商務(wù)翻譯:商務(wù)合同翻譯的核心原則
日期:2017-11-26 17:06:25 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
在商務(wù)談判中,是其最為重要的文件之一,商務(wù)合同規(guī)定者貿(mào)易雙方在本次合作中各自條件、利益、規(guī)范等等,這就致使商務(wù)合同在翻譯的過程中必須嚴(yán)格恪守兩個核心原則,一是嚴(yán)謹(jǐn)性;二是保密性。即在翻譯過程中,合同中的每一句話甚至每一個用詞都力求準(zhǔn)確,同時,翻譯后的稿件必須契合合同原本的法律規(guī)定及法律用語;在翻譯過程中,承擔(dān)翻譯工作的有義務(wù)保證合同中任何信息的保密。
對于專業(yè)的翻譯公司而言,在面對具備實(shí)際法律效益的商務(wù)合同文件,往往有著十分嚴(yán)格的規(guī)定,下面,就簡要介紹譯聲翻譯公司對于商務(wù)翻譯的相關(guān)規(guī)定:
一、嚴(yán)謹(jǐn)原則
1、不論是英文合同還是中文合同,都是通過專業(yè)術(shù)語來進(jìn)行表達(dá)的。每個法律英語的單詞或詞組都會對應(yīng)一個中文法律術(shù)語,所以在進(jìn)行合同翻譯的過程中,不要出現(xiàn)張冠李戴的情況。
2、在合同翻譯的過程中,必須要忠于原文,翻譯出來的內(nèi)容不能與原文有出入。稍有不慎,就會給當(dāng)事人帶來難以預(yù)估的法律責(zé)任。忠于原文,并非是生搬硬套,我們要做的是靈活意義上的忠實(shí),而不僅僅是呆板的文字轉(zhuǎn)換。
二、保密原則
1、對客戶的合同翻譯資料實(shí)施嚴(yán)格的保密,并且根據(jù)客戶的特殊要求進(jìn)行特殊保密措施,有特殊要求的客戶可以在翻譯服務(wù)協(xié)議中具體約定。采取有效的安全措施和操作規(guī)范防止您的信息不被泄露。
2、對于客戶的合同翻譯材料,不會復(fù)制拷貝以及轉(zhuǎn)移。一般會為客戶的翻譯材料保留兩周,若客戶無其他具體需要,我們將徹底刪除和銷毀客戶的原始資料和譯文材料。
3、對于電子數(shù)據(jù)文件有獨(dú)立的數(shù)據(jù)保護(hù)措施和機(jī)制,并設(shè)置有密碼和非正常訪問的自動銷毀機(jī)制。
4、絕對不會透露涉及商業(yè)使用全、專利權(quán)、商標(biāo)、技術(shù)機(jī)密等客戶資料的任何信息給第三方機(jī)構(gòu)。
5、譯聲翻譯公司內(nèi)部保密措施嚴(yán)格,每個環(huán)節(jié)都會有專人負(fù)責(zé),并和客戶簽訂翻譯服務(wù)保密協(xié)議和約束機(jī)制以及權(quán)限機(jī)制。
如果有專業(yè)商務(wù)合同翻譯或者有需要了解相關(guān)資訊,敬請聯(lián)系我們譯聲翻譯公司:400-600-6870.
商務(wù)翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24