晚清才子:被遺忘的翻譯奇才
日期:2017-10-16 12:57:57 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
陳季同一生用法文寫作了八部作品,分別是《中國人自畫像》、《中國人的戲劇》、《中國故事集》、《中國的娛樂》、《黃衫客傳奇》、《巴黎人》、《吾國》、《英勇的愛》。被譯成英、德、意、西、丹麥等多國語言,在歐美各國產(chǎn)生了巨大影響,他一生初入歐洲各國外交界與文化界,,以其出色的表現(xiàn),為晚清政府的外交困境打開局面。
“他身著漂亮的紫色長袍,高貴地坐在椅子上。他有一副飽滿的面容,年輕而快活,面帶微笑,露出漂亮的牙齒。他身體健壯,聲音低沉有力又清晰明快。這是一次風(fēng)趣幽默的精彩演講,出自一個男人和高貴種族之口,非常法國化,但更有中國味。在微笑和客氣的外表下,我感到他內(nèi)心的輕蔑。他自知高我們一等,把法國公眾視作小孩……聽眾情緒熱烈,喝下全部迷魂湯,瘋狂鼓掌。”這段話選自享譽世界的法國大作家羅曼·羅蘭1889年2月18日寫的日記,日記中的這位中國人正是今天的這位主人公陳季同,正應(yīng)邀在巴黎高等師范學(xué)院作演講。羅曼·羅蘭當時是高師學(xué)生,參加了這次演講會,為我們留下了這段難得的記錄。
1875年年初,船政第一屆學(xué)生畢業(yè)。陳季同與魏瀚、劉步蟾、林泰曾等人,以“在學(xué)堂多年,西學(xué)最優(yōu)”,被船政局錄用。同年3月,隨法人日意格赴歐洲采購機器,游歷英、法、德、奧四國,一年后回國。
1877年3月30日,福建船政局選派三十五名學(xué)生,從福州起程赴歐洲學(xué)習(xí),這是清政府首次派遣赴歐留學(xué)生。在這些青年中,有后來大名鼎鼎的嚴復(fù)、馬建忠、劉步蟾、林泰曾、鄧世昌、薩鎮(zhèn)冰等人。而陳季同在這次赴歐時的身份,已提升為文案,遠較這批留學(xué)生高出許多。到法國后,陳季同進入法國政治學(xué)堂及法律學(xué)堂,學(xué)習(xí)公法律例。
1878年,陳季同充當清政府駐英法公使郭嵩燾的法文翻譯。郭嵩燾是中國歷史上第一位駐外國的外交官。他對年輕的陳季同評價甚高,認為陳“再經(jīng)歷練官場,中外貫通,可勝大任矣”。而陳季同果然沒有讓郭嵩燾失望,幾年后,他在外交界就嶄露頭角了。當時的《北華捷報》有文章形容:“在他之前,中國使館形同虛設(shè),僅僅充當一個拖著長辮、身穿藍袍、頭皮光光的大人物的住宅。從外交角度,坦率地說,因為有了這個年輕翻譯的活動,中國才開始在歐洲嶄露頭角。”
陳季同的外交官生涯最初一帆風(fēng)順。他天性活潑開朗,興趣廣泛,且待人熱情,善于結(jié)交,因而很受歐洲上層社會的歡迎,還與其中一些人建立了友誼。
德意志皇帝弗雷德里希三世對這個年輕的中國外交官頗為青睞,曾經(jīng)邀請陳季同一同騎馬散步。二人在馬上討論過社會科學(xué)、政治、經(jīng)濟以及文學(xué)問題。弗雷德里希三世當時傾向自由主義思想,陳季同與他的討論可以不受束縛地進行,二人自由交換對各種問題的意見。陳季同廣博的知識,東方人的獨特視角,加上流利的法語,贏得了弗雷德里希三世的尊重。
德國首相俾斯麥也是陳季同的朋友。在中法戰(zhàn)爭期間,陳季同曾爭取到這位“鐵血宰相”的暗中支持。
翻譯奇才相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學(xué)改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24