文學(xué)翻譯:一個翻譯時代的逝去
日期:2017-10-16 12:40:16 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
一代翻譯大家草嬰的病逝讓我們深感惋惜,草嬰者,原名盛峻峰,著名俄羅斯文學(xué)翻譯家家。是中國第一位肖洛霍夫作品翻譯家,其本人是托爾斯泰的忠實讀者,獨自一人完成了《托爾斯泰小說全集》的翻譯工作。曾任翻譯家協(xié)會會長、中國譯協(xié)副會長、中國譯協(xié)名譽理事、俄羅斯作家協(xié)會名譽會員…
草嬰先生的作品深深的感染了中國的一代人,其翻譯的作品和翻譯風(fēng)格更是一個翻譯時代的象征。在他的那個時代,翻譯是一項讓人敬仰的職業(yè),他可以用20多個春秋來專注的翻譯《托爾斯泰小說集》,這份執(zhí)著、信仰不得不讓我們?yōu)橹袊@,這是專屬于他們那個時代所有翻譯家的風(fēng)格和榮耀。
如今的翻譯行業(yè)已不再像是草嬰時代那種,專注、嚴(yán)謹(jǐn)、視翻譯如傳承的年代,浮躁的社會所帶來的弊端也隨之浮現(xiàn),現(xiàn)在的出版社需要的是2個月翻譯出一部經(jīng)典作品,對比草嬰的《托爾斯泰小說全集》不論內(nèi)行、外行,都知道這是一件不現(xiàn)實的事情,就算翻譯出來也只是殘次品,更不用說翻譯大家壓根不會去接這種工作了,其翻譯的質(zhì)量可想而知。
浮躁的社會使得我們“閱讀”的行為越來越少,以肉眼可見的速度,閱讀這種行為越來越少,逐漸演變成為了一種“任務(wù)式”的完成。在小編還在上小學(xué)的時候,還有相當(dāng)一部分同齡小孩非常喜歡看書,但隨著年齡的增長,課業(yè)的增多,看書也不再是看課本和自己喜歡的著作,而漸漸的只剩下了課本。
閱讀的減少意味著整個實體文學(xué)讀物的落寞,翻譯的著作就更是門可羅雀了。這不是一件簡單的事情,閱讀的減少所造成的隱患是無窮的,閱讀的減少小者會讓個人的素質(zhì)低下,大者則會導(dǎo)致整個中華文化五千年的文明漸漸斷層。值得慶幸的是,在80年代后期至00年代初期人們已經(jīng)逐步的發(fā)現(xiàn)并開始改變。
文學(xué)在普通人看來并沒有什么用,它不能夠為你升職、加薪、賺錢,但文學(xué)是整個人類文明的傳承,人的道德、教養(yǎng)、心靈無一不與它有著密切的關(guān)系或許你并沒有發(fā)現(xiàn)文學(xué)為我們帶來的好處,那么我會告訴你,看看莫言吧,他是一個活生生的例子。
國內(nèi)的文學(xué)會讓我們繼承中華民族五千年的文明,而國外的文學(xué)會讓我們意識到自身文明中的缺失,讓我們能夠?qū)⒆约捍蛟斓母昝馈?/span>
翻譯是一個嚴(yán)肅的事情,尤其是文學(xué)翻譯,譯聲希望我們的身邊不會再有兩個月翻譯的著作出現(xiàn),一位翻譯大家的去世引起了我們的思考,對待文學(xué),我們到底該用什么樣的態(tài)度。
更多文學(xué)翻譯資訊,或者需要出版物翻譯,敬請聯(lián)系我們,譯聲翻譯公司會以質(zhì)優(yōu)價廉的服務(wù)回報您的信任,譯聲翻譯公司:400-600-6870.
翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學(xué)改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24