jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

說明書翻譯的基本原則

日期:2017-11-16 20:23:55 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

   說明書主要包括:產(chǎn)品說明書、使用說明書、安裝說明書等,是一種主要應(yīng)用于解釋說明的應(yīng)用類文體。說明書是產(chǎn)品人性化設(shè)計(jì)和推廣營銷的重要組成部分。在引進(jìn)國外先進(jìn)機(jī)械、醫(yī)療藥物、化工等產(chǎn)品時(shí),就會(huì)顯的尤為重要。那么,說明書在翻譯過程中應(yīng)該遵循那些相應(yīng)原則?譯聲翻譯公司為大家詳細(xì)解讀說明書翻譯原則:

 

1.尊重原文原意,嚴(yán)謹(jǐn)詞句含義
      尊重原文原意是在翻譯任何材料時(shí)都該遵守的原則,但是一般文體,只要原意不變,在適當(dāng)情況下進(jìn)行意譯,在許多時(shí)候都會(huì)被認(rèn)為是上佳之譯,例如文學(xué)翻譯大多采用這種譯法,既可以保證中文與外文語意相同,還可以促成語言之美。但是說明書翻譯嚴(yán)格杜絕這樣的譯法,說明書是介紹和提示產(chǎn)品使用方法的重要資料,這一資料在任何情況下都不允許隨意篡改,應(yīng)該力求在翻譯的過程中逐詞逐句的進(jìn)行嚴(yán)格翻譯,以保證說明書的準(zhǔn)確度。

 

2.恪守說明書文體,杜絕隨意修辭
      說明書是一種應(yīng)用文文體,在遣詞方面極盡省略,詞語簡潔明了。在造句方面,采用多定語無人稱的陳述句,較少修辭手法。從全文角度而言,說明書更講究邏輯嚴(yán)謹(jǐn),文風(fēng)樸素,只要能夠表述清楚意思即可。這就要求翻譯者在翻譯的過程中,力求措辭嚴(yán)謹(jǐn),選擇盡量準(zhǔn)確的詞匯翻譯說明書,盡量避免個(gè)人對說明書的“改造升級”,自此基礎(chǔ)上保證全文邏輯完整。

 

3.排版清晰,保障可讀性
      許多說明書由于本身的專業(yè)性,在編寫過程中就已經(jīng)十分復(fù)雜,在翻譯后,由于語言文化的差異,往往導(dǎo)致更加繁瑣,而說明書的使用人員往往遍及各個(gè)年齡段和許多基層,對于文字的理解能力并非相差無幾,這就要求翻譯人員在編譯說明書譯件時(shí)盡量保證語言簡練,使用較為簡單的詞匯,以保證每一位讀者都能夠清晰地了解產(chǎn)品使用方法。在進(jìn)行排版工作時(shí)盡量遵守視覺原理,保證通篇文章的可讀性。

 

      以上便是說明書翻譯的三點(diǎn)原則,這三點(diǎn)原則都是以讓讀者更清晰、更方便、更快速的理解產(chǎn)品功能為基礎(chǔ)的,在進(jìn)行說明書翻譯的過程中,翻譯人員應(yīng)該始終站在一個(gè)消費(fèi)者角度去觀察這篇說明書是否具備相當(dāng)?shù)目勺x性,視覺效果是否得當(dāng)?有無邏輯錯(cuò)誤?語句是否繁瑣?詞匯是否過于生僻?這些都是影響到說明書翻譯優(yōu)劣的關(guān)鍵性因素,希望每一位翻譯人員在翻譯過程中盡量注意。

      對于企業(yè)而言,在進(jìn)行說明書翻譯的時(shí)候,應(yīng)該盡量尋找專業(yè)的說明書翻譯公司,例如:譯聲翻譯公司,專業(yè)翻譯公司強(qiáng)大的翻譯資源,嚴(yán)格的翻譯程序都會(huì)對說明書的質(zhì)量起到事半功倍的作用,有關(guān)于說明書的相關(guān)問題,敬請咨詢我們譯聲翻譯公司:400-600-6870.


說明書翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 電子產(chǎn)品說明書翻譯 產(chǎn)品使用說明書翻譯
  • 產(chǎn)品使用說明書英文翻譯 產(chǎn)品翻譯注意事
  • 產(chǎn)品說明書英文翻譯_說明書翻譯原則
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問答
    問:如果我對文章翻譯的質(zhì)量相對不是那么嚴(yán)格,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照語際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮|(zhì)量的要求降低而減少。
    問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細(xì)分的多個(gè)領(lǐng)域。
    問:貴司的付款方式?
    答:我們支持對公帳戶、對私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進(jìn)行支付。
    問:目前我的文章在語法上應(yīng)該問題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個(gè)問題應(yīng)該可以解決
    問:中文和英文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的區(qū)別?
    答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文(西文語種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當(dāng)您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當(dāng)您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為20000字左右。
    問:是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
    答:我們對學(xué)術(shù)類資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報(bào)價(jià)。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學(xué)等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問:重要項(xiàng)目翻譯,如何信任你們?
    答:我們是經(jīng)國家工商局正式注冊的翻譯機(jī)構(gòu),公司注冊信息可在南京市工商局網(wǎng)站進(jìn)行查詢,同時(shí)我們可以提供營業(yè)執(zhí)照復(fù)印件備查。另外,為了解除客戶的疑慮,客戶可以隨時(shí)上門進(jìn)行項(xiàng)目洽談、合同簽署、稿件取送等活動(dòng)。 我們的聯(lián)系方式點(diǎn)擊聯(lián)系我們。
    問:質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對承接的翻譯項(xiàng)目都會(huì)認(rèn)真負(fù)責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯(cuò)誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯(cuò)率為0.3%,只要客戶對稿件質(zhì)量不滿意,我們會(huì)負(fù)責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時(shí)間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實(shí)際上我們不推薦這種方式,因?yàn)樾薷倪^程可能比翻譯過程更為耗時(shí)、耗力,故而其費(fèi)用可能和實(shí)際翻譯費(fèi)差不多,而且不能節(jié)省時(shí)間。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線