翻譯流程中的譯前、譯中、譯后
日期:2017-10-25 20:33:01 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
在對(duì)翻譯流程進(jìn)行反復(fù)地拆解和分析論證后,認(rèn)為:合理的翻譯工作流程應(yīng)將整個(gè)翻譯過(guò)程分為譯前、譯中、譯后三大部分,每部分均有不同的側(cè)重點(diǎn)。
譯前:指翻譯工作未開(kāi)展前的前期準(zhǔn)備工作,譯前工作的開(kāi)展對(duì)整個(gè)翻譯工作具有舉足輕重的作用。根據(jù)翻譯工作經(jīng)驗(yàn),又可將譯前工作細(xì)分為以下幾步:
1、進(jìn)行項(xiàng)目分析,確定此類(lèi)項(xiàng)目的所屬行業(yè)。
2、根據(jù)項(xiàng)目的所屬行業(yè)和項(xiàng)目的要求,成立翻譯。
3、確定項(xiàng)目負(fù)責(zé)人。
4、整理項(xiàng)目中的專(zhuān)業(yè)詞匯及重復(fù)性詞匯的統(tǒng)一。
5、確定項(xiàng)目中的專(zhuān)業(yè)詞匯及重復(fù)性詞匯的統(tǒng)一。
譯中:指翻譯工作進(jìn)行中的工作,譯中工作能否很快把握,關(guān)系著整個(gè)翻譯工作是否能夠順利完成。根據(jù)項(xiàng)目的要求,又可將譯中的工作細(xì)分為以下幾步:
1、項(xiàng)目負(fù)責(zé)人合理地給翻譯人員分配稿件。
2、項(xiàng)目負(fù)責(zé)人掌握翻譯工作的總體進(jìn)度。
3、翻譯人員要及時(shí)報(bào)告自己的工作進(jìn)度和在翻譯工作中遇到的難題。
4、對(duì)于譯件中出現(xiàn)原稿有含糊不清的問(wèn)題,項(xiàng)目負(fù)責(zé)人應(yīng)及時(shí)與客戶(hù)溝通。
5、對(duì)項(xiàng)目進(jìn)行中出現(xiàn)的各種問(wèn)題,及時(shí)采取有效措施。
譯后:翻譯工作是整個(gè)翻譯工作的最后流程,它關(guān)系著翻譯質(zhì)量的最終提升和完美性。譯后工作主要有以下幾步:
1、審校翻譯稿件詞語(yǔ)的統(tǒng)一性。
2、對(duì)翻譯稿件進(jìn)行潤(rùn)色和完善。
3、翻譯稿件的整體整理。
4、翻譯稿件的排版、打印、裝訂。
翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Recent
- 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專(zhuān)業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫(xiě) 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Recent
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專(zhuān)業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24