翻譯流程中所需要注意的細(xì)節(jié)有哪些?
日期:2017-10-26 21:23:37 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
翻譯公司,將翻譯流程分為:接收稿件、項目評估、傾聽需求、簽訂協(xié)議、預(yù)付費用、項目安排、專業(yè)初譯、二次校審、統(tǒng)一稿件、精美排版等十個步驟。那么在每一個流程中需要注意哪些細(xì)節(jié)呢?下面筆者,就以合同翻譯為例,給大家講解一下,在翻譯流程中,所要著重注意的一些細(xì)節(jié)問題。
1.溝通到位
在翻譯過程中,溝通是非常重要的一個內(nèi)容。這些溝通包括,項目經(jīng)理與客戶的溝通,項目經(jīng)理與譯員的溝通,譯員之間的溝通。溝通的是否到位,稿件的細(xì)節(jié)是否溝通清楚,信息是否及時傳達(dá),這些在翻譯過程中顯得尤為重要。每個環(huán)節(jié),溝通稍有偏差,都會嚴(yán)重影響譯文的質(zhì)量。
2.實時技術(shù)支持
技術(shù)指導(dǎo),需要對譯文的風(fēng)格、翻譯的用詞、排版樣式等做出統(tǒng)一的安排。每個譯員都有自己擅長的領(lǐng)域,當(dāng)然也會有自身的短板。技術(shù)指導(dǎo),需要了解每個譯員的特點,翻譯過程中,及時針對每位譯員,給出合理的技術(shù)指導(dǎo)。
3.速度與質(zhì)量的把控
有時我們會遇到對稿件時間要求比較緊張的客戶,怎樣能更高效的完成任務(wù),成了翻譯工作的一大重點。因此,速度與質(zhì)量之間的把控,也是我們必須注重的內(nèi)容。整個團(tuán)隊成員,需要緊密的配合,確保翻譯的整體進(jìn)度與質(zhì)量的平衡。
4.出現(xiàn)問題,及時反饋
一篇完整的譯文,需要大家共同的努力,翻譯進(jìn)度能夠跟得上節(jié)奏,譯文細(xì)節(jié)是否統(tǒng)一,都影響著整個團(tuán)隊的工作進(jìn)度。翻譯過程需要團(tuán)隊緊湊的配合,如果某個環(huán)節(jié)出現(xiàn)問題,可能對整個項目造成難以估計的影響。因此,才出現(xiàn)問題之后,要及時反饋給項目經(jīng)理,及時做出調(diào)整,才能最大可能的減少我們的損失。
5.知識累積與項目總結(jié)
每當(dāng)完成一個項目時,我們要及時的做出總結(jié),項目中遇到哪些問題,哪些問題解決的比較及時,哪些問題對我們來說比較棘手。只有不斷的總結(jié),才能逐步的成長。
翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24