翻譯公司助力中小企業(yè)“走出去”
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2017-10-27 17:27:43 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
目前據(jù)記者調(diào)查,在國外翻譯十分昂貴,一些中小企業(yè)走出去,動(dòng)不動(dòng)就要支付成千上萬的翻譯費(fèi)用,否則沒法和老外進(jìn)行語言上的溝通和交流。
隨著一帶一路戰(zhàn)略的實(shí)施,我國走出去的中小企業(yè)日益增多,語言成為交流的障礙。反之,巨大需求也加快了互聯(lián)網(wǎng)翻譯行業(yè)的迅速發(fā)展,助力企業(yè)加快走出去的步伐。
語言決定企業(yè)能走多遠(yuǎn)
據(jù)初步估算,一帶一路沿線國家和地區(qū)所使用的通用語約有50余種,部族語超過200種。隨著全球經(jīng)濟(jì)進(jìn)入新的發(fā)展機(jī)遇期,企業(yè)在布局海外市場(chǎng)時(shí)都會(huì)遇到語言瓶頸。
從2012年開始,公司為中國企業(yè)走出去提供語言翻譯服務(wù)。從這幾年的發(fā)展情況來看,目前中小企業(yè)的業(yè)務(wù)量已占到公司業(yè)務(wù)量的30%,同時(shí)還在以約50%的速度逐年增長。
對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)國際語言服務(wù)與管理研究所副所長崔啟亮表示,中國企業(yè)走出去的方式很多,決定能走多遠(yuǎn)的關(guān)鍵是語言。我們也可以借助信息化的手段走出去,使溝通交流沒有障礙。
對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)發(fā)布的《2016中國語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報(bào)告》顯示,截至2015年底,中國約有7.25萬家含有語言服務(wù)及相關(guān)服務(wù)的企業(yè),其中專門從事語言服務(wù)的企業(yè)近7400家;2015年中國語言服務(wù)行業(yè)創(chuàng)造的產(chǎn)值約2822億元,年均增長近19.7%。
譯聲翻譯解企業(yè)難題
數(shù)據(jù)顯示,從2015年開始,中國對(duì)一帶一路沿線65個(gè)國家的進(jìn)出口貿(mào)易達(dá)到10000億美元,由此形成的新一輪全球化進(jìn)程正在成為企業(yè)巨大的商機(jī)入口。
一帶一路全球經(jīng)濟(jì)融合的大背景下,語言及信息服務(wù)的需求大幅增加。林林總總的個(gè)性需求如何快速解決?譯聲翻譯將語言優(yōu)勢(shì)與專業(yè)場(chǎng)景服務(wù)相結(jié)合,為行業(yè)提供了一體化解決方案。
譯聲翻譯平臺(tái)就好比是一條大馬路,上面跑的每一輛車都不需要自己再開辟道路。譯聲翻譯是基于不同用戶需求和場(chǎng)景的全產(chǎn)業(yè)鏈條,集人工翻譯、人機(jī)結(jié)合翻譯、翻譯機(jī)器人、大數(shù)據(jù)和云計(jì)算的語言技術(shù)產(chǎn)能系統(tǒng)等于一體,致力于幫助用戶在不同場(chǎng)景和類型下實(shí)現(xiàn)語言無障礙溝通。
譯聲翻譯聚合了80萬譯員,通過搭建譯聲翻譯平臺(tái)體系,快速滿足各行各業(yè)語言溝通需求。今年推出了跨語言溝通產(chǎn)品譯聲翻譯電話會(huì)議系統(tǒng),簡直就是永遠(yuǎn)不下班的隨身翻譯,適用于多方會(huì)議、私密聊天、戶外交流等多種場(chǎng)景的跨語言溝通,22語種任意轉(zhuǎn)換、便捷高效,為企業(yè)走出去提供高質(zhì)量、高效率的語言溝通支持。
加速國際化翻譯人才培養(yǎng)
隨著國家一帶一路戰(zhàn)略的實(shí)施,企業(yè)走出去是大勢(shì)所趨,而語言服務(wù)作為企業(yè)全球化的基礎(chǔ)性、先導(dǎo)性和戰(zhàn)略性工作,直接影響企業(yè)跨國合作的深度和廣度。
本質(zhì)上制約發(fā)展的還是缺乏人才。目前,從總體上看,我國國際化人才培養(yǎng)現(xiàn)狀喜憂參半,盡管在能源、工程、金融等方面的語言翻譯需求量大增,但是人才方面并沒有與國際化實(shí)現(xiàn)真正對(duì)接,仍存在很多問題:綜合素質(zhì)有待提高、口譯筆譯能力不足、專業(yè)知識(shí)缺乏等。
國際化語言服務(wù)專業(yè)人才在全球仍舊屬于稀缺種族,注重國際化人才培育就能為企業(yè)打造走出去驅(qū)動(dòng)新勢(shì)力群。企業(yè)應(yīng)該具備全球化意識(shí),注重培養(yǎng)具有全球視野的掌握翻譯技術(shù)、語言能力、專業(yè)知識(shí)、行業(yè)規(guī)則的專業(yè)化人才,重構(gòu)傳統(tǒng)的人才培養(yǎng)戰(zhàn)略。
我國高校2006年就有了翻譯本科專業(yè),2007年有了翻譯碩士專業(yè)。截至2016年底,全國有翻譯本科專業(yè)252家,翻譯碩士專業(yè)216家。問卷調(diào)查發(fā)現(xiàn),翻譯碩士專業(yè)畢業(yè)生就業(yè)率和薪水都非常好。
基于經(jīng)濟(jì)全球化形勢(shì),企業(yè)要打破孤島式單一狀態(tài),就必須著眼于全球,構(gòu)建多國多語言合作場(chǎng)景,打破溝通局限,加快國際化人才的培養(yǎng)。
譯聲翻譯打通國內(nèi)國際的多語種翻譯服務(wù),使得所有中小企業(yè)不會(huì)因?yàn)檎Z言障礙而煩惱,也使得各個(gè)企業(yè)的翻譯成本大大降低。一流的翻譯服務(wù),一流的響應(yīng)時(shí)間。
隨著一帶一路戰(zhàn)略的實(shí)施,我國走出去的中小企業(yè)日益增多,語言成為交流的障礙。反之,巨大需求也加快了互聯(lián)網(wǎng)翻譯行業(yè)的迅速發(fā)展,助力企業(yè)加快走出去的步伐。
語言決定企業(yè)能走多遠(yuǎn)
據(jù)初步估算,一帶一路沿線國家和地區(qū)所使用的通用語約有50余種,部族語超過200種。隨著全球經(jīng)濟(jì)進(jìn)入新的發(fā)展機(jī)遇期,企業(yè)在布局海外市場(chǎng)時(shí)都會(huì)遇到語言瓶頸。
從2012年開始,公司為中國企業(yè)走出去提供語言翻譯服務(wù)。從這幾年的發(fā)展情況來看,目前中小企業(yè)的業(yè)務(wù)量已占到公司業(yè)務(wù)量的30%,同時(shí)還在以約50%的速度逐年增長。
對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)國際語言服務(wù)與管理研究所副所長崔啟亮表示,中國企業(yè)走出去的方式很多,決定能走多遠(yuǎn)的關(guān)鍵是語言。我們也可以借助信息化的手段走出去,使溝通交流沒有障礙。
對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)發(fā)布的《2016中國語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報(bào)告》顯示,截至2015年底,中國約有7.25萬家含有語言服務(wù)及相關(guān)服務(wù)的企業(yè),其中專門從事語言服務(wù)的企業(yè)近7400家;2015年中國語言服務(wù)行業(yè)創(chuàng)造的產(chǎn)值約2822億元,年均增長近19.7%。
譯聲翻譯解企業(yè)難題
數(shù)據(jù)顯示,從2015年開始,中國對(duì)一帶一路沿線65個(gè)國家的進(jìn)出口貿(mào)易達(dá)到10000億美元,由此形成的新一輪全球化進(jìn)程正在成為企業(yè)巨大的商機(jī)入口。
一帶一路全球經(jīng)濟(jì)融合的大背景下,語言及信息服務(wù)的需求大幅增加。林林總總的個(gè)性需求如何快速解決?譯聲翻譯將語言優(yōu)勢(shì)與專業(yè)場(chǎng)景服務(wù)相結(jié)合,為行業(yè)提供了一體化解決方案。
譯聲翻譯平臺(tái)就好比是一條大馬路,上面跑的每一輛車都不需要自己再開辟道路。譯聲翻譯是基于不同用戶需求和場(chǎng)景的全產(chǎn)業(yè)鏈條,集人工翻譯、人機(jī)結(jié)合翻譯、翻譯機(jī)器人、大數(shù)據(jù)和云計(jì)算的語言技術(shù)產(chǎn)能系統(tǒng)等于一體,致力于幫助用戶在不同場(chǎng)景和類型下實(shí)現(xiàn)語言無障礙溝通。
譯聲翻譯聚合了80萬譯員,通過搭建譯聲翻譯平臺(tái)體系,快速滿足各行各業(yè)語言溝通需求。今年推出了跨語言溝通產(chǎn)品譯聲翻譯電話會(huì)議系統(tǒng),簡直就是永遠(yuǎn)不下班的隨身翻譯,適用于多方會(huì)議、私密聊天、戶外交流等多種場(chǎng)景的跨語言溝通,22語種任意轉(zhuǎn)換、便捷高效,為企業(yè)走出去提供高質(zhì)量、高效率的語言溝通支持。
加速國際化翻譯人才培養(yǎng)
隨著國家一帶一路戰(zhàn)略的實(shí)施,企業(yè)走出去是大勢(shì)所趨,而語言服務(wù)作為企業(yè)全球化的基礎(chǔ)性、先導(dǎo)性和戰(zhàn)略性工作,直接影響企業(yè)跨國合作的深度和廣度。
本質(zhì)上制約發(fā)展的還是缺乏人才。目前,從總體上看,我國國際化人才培養(yǎng)現(xiàn)狀喜憂參半,盡管在能源、工程、金融等方面的語言翻譯需求量大增,但是人才方面并沒有與國際化實(shí)現(xiàn)真正對(duì)接,仍存在很多問題:綜合素質(zhì)有待提高、口譯筆譯能力不足、專業(yè)知識(shí)缺乏等。
國際化語言服務(wù)專業(yè)人才在全球仍舊屬于稀缺種族,注重國際化人才培育就能為企業(yè)打造走出去驅(qū)動(dòng)新勢(shì)力群。企業(yè)應(yīng)該具備全球化意識(shí),注重培養(yǎng)具有全球視野的掌握翻譯技術(shù)、語言能力、專業(yè)知識(shí)、行業(yè)規(guī)則的專業(yè)化人才,重構(gòu)傳統(tǒng)的人才培養(yǎng)戰(zhàn)略。
我國高校2006年就有了翻譯本科專業(yè),2007年有了翻譯碩士專業(yè)。截至2016年底,全國有翻譯本科專業(yè)252家,翻譯碩士專業(yè)216家。問卷調(diào)查發(fā)現(xiàn),翻譯碩士專業(yè)畢業(yè)生就業(yè)率和薪水都非常好。
基于經(jīng)濟(jì)全球化形勢(shì),企業(yè)要打破孤島式單一狀態(tài),就必須著眼于全球,構(gòu)建多國多語言合作場(chǎng)景,打破溝通局限,加快國際化人才的培養(yǎng)。
譯聲翻譯打通國內(nèi)國際的多語種翻譯服務(wù),使得所有中小企業(yè)不會(huì)因?yàn)檎Z言障礙而煩惱,也使得各個(gè)企業(yè)的翻譯成本大大降低。一流的翻譯服務(wù),一流的響應(yīng)時(shí)間。
相關(guān)閱讀 Relate
公司新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
最新文章 Recent
熱點(diǎn)文章 Recent
- 維語翻譯_維吾爾翻譯_維語 10-12
- 日語翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_中翻日的 12-09
- 全國十佳翻譯公司_中國十大 06-19
- 維語日常用語大全(四) 11-15
- 如何使用 memoQ 進(jìn)行 03-09
- 中韓翻譯價(jià)格是多少_中文翻 11-08
- 最高人民法院關(guān)于民事訴訟證 01-31
- 西方翻譯理論的四大學(xué)派 11-12
- 國內(nèi)英語會(huì)議翻譯多少錢一天 11-02
- 什么是眾包翻譯? 02-27