合同英語(yǔ)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
日期:2017-10-31 08:06:04 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
沒(méi)有一個(gè)固定的翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),不同翻譯公司的報(bào)價(jià)稍有不同。你只要搜索一下就知道個(gè)大概了。譯聲翻譯公司的網(wǎng)站上都有翻譯報(bào)價(jià)。
你若是要拿稿件給翻譯公司翻,那么你的原稿最好不要修改來(lái)修改去了,因?yàn)檫@樣會(huì)耽誤大家的時(shí)間,你在遞交給翻譯公司之前就要定下原稿了,就算是修改也最好不要頻繁,因?yàn)檫@會(huì)耽誤大家的時(shí)間。
--------------------------------------------------------
原來(lái)你是譯員,我上面那些話是對(duì)客戶說(shuō)的,我還以為你要請(qǐng)翻譯公司幫你翻譯呢。是這樣的,翻譯公司網(wǎng)站上的價(jià)格是針對(duì)目標(biāo)客戶的,價(jià)格自然高很多。因?yàn)榉g公司還交稅、支付員工工資、大廈租賃費(fèi)、水電費(fèi)等等。因此給兼職譯員的價(jià)格就不多了。一般翻譯公司給優(yōu)秀的兼職譯員翻譯法律合同的價(jià)格,這要看是不是專利法的吧,如果是專利方面的據(jù)說(shuō)價(jià)格會(huì)高些,如果是普通的合同,那么價(jià)格一般,也就是說(shuō)能在網(wǎng)上找到類似的翻譯條文的那種價(jià)格會(huì)一般,如果是專利法方面,然后難度比較大的,那么價(jià)格會(huì)高一些。
根據(jù)客戶的需求進(jìn)行修改也是常事,特別是那種雞蛋里挑骨頭的那種。如果你碰上這種“很麻煩”的客戶,那么下次就別找他了,因?yàn)檫@樣的客戶很羅嗦,而且讓你很浪費(fèi)時(shí)間。當(dāng)然接稿件之前最好雙方都說(shuō)清楚一切事宜,不要到了翻譯進(jìn)行中才去說(shuō)來(lái)說(shuō)去,因?yàn)檫@樣很累人。他修改一兩次就差不多了,修改太多了,耽誤你太多時(shí)間了,那么你可以給客戶建議一下另外加點(diǎn)費(fèi)用,雙方協(xié)商一下吧。
中翻英的價(jià)格比英翻中的要高一些,大概是高出個(gè)30元/千字左右吧。
你若是要拿稿件給翻譯公司翻,那么你的原稿最好不要修改來(lái)修改去了,因?yàn)檫@樣會(huì)耽誤大家的時(shí)間,你在遞交給翻譯公司之前就要定下原稿了,就算是修改也最好不要頻繁,因?yàn)檫@會(huì)耽誤大家的時(shí)間。
--------------------------------------------------------
原來(lái)你是譯員,我上面那些話是對(duì)客戶說(shuō)的,我還以為你要請(qǐng)翻譯公司幫你翻譯呢。是這樣的,翻譯公司網(wǎng)站上的價(jià)格是針對(duì)目標(biāo)客戶的,價(jià)格自然高很多。因?yàn)榉g公司還交稅、支付員工工資、大廈租賃費(fèi)、水電費(fèi)等等。因此給兼職譯員的價(jià)格就不多了。一般翻譯公司給優(yōu)秀的兼職譯員翻譯法律合同的價(jià)格,這要看是不是專利法的吧,如果是專利方面的據(jù)說(shuō)價(jià)格會(huì)高些,如果是普通的合同,那么價(jià)格一般,也就是說(shuō)能在網(wǎng)上找到類似的翻譯條文的那種價(jià)格會(huì)一般,如果是專利法方面,然后難度比較大的,那么價(jià)格會(huì)高一些。
根據(jù)客戶的需求進(jìn)行修改也是常事,特別是那種雞蛋里挑骨頭的那種。如果你碰上這種“很麻煩”的客戶,那么下次就別找他了,因?yàn)檫@樣的客戶很羅嗦,而且讓你很浪費(fèi)時(shí)間。當(dāng)然接稿件之前最好雙方都說(shuō)清楚一切事宜,不要到了翻譯進(jìn)行中才去說(shuō)來(lái)說(shuō)去,因?yàn)檫@樣很累人。他修改一兩次就差不多了,修改太多了,耽誤你太多時(shí)間了,那么你可以給客戶建議一下另外加點(diǎn)費(fèi)用,雙方協(xié)商一下吧。
中翻英的價(jià)格比英翻中的要高一些,大概是高出個(gè)30元/千字左右吧。
英語(yǔ)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),筆譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)相關(guān)閱讀Relate
翻譯領(lǐng)域相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問(wèn):怎么理性看待翻譯公司給出的報(bào)價(jià)?
答:我們可以用筆譯項(xiàng)目為例分析一下成本,生產(chǎn)直接成本:優(yōu)秀的譯員難得,現(xiàn)在滿世界都是自稱英語(yǔ)很好的人,包括很多專業(yè)八級(jí),但翻譯能做得好的人寥寥。物以稀為貴!項(xiàng)目管理和運(yùn)營(yíng)成本:好的項(xiàng)目管理和客服人員也是好的服務(wù)所必不可少的,他們能準(zhǔn)確把握客戶的需求,實(shí)施規(guī)范的項(xiàng)目流程,因此對(duì)他們的語(yǔ)言、溝通以及項(xiàng)目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。
生產(chǎn)流程的每個(gè)環(huán)節(jié)要不折不扣地執(zhí)行都會(huì)發(fā)生相應(yīng)的成本,比如TEPQ(翻譯+校對(duì)+編輯+質(zhì)保),如果是通過(guò)翻譯公司偷工減料縮減流程而換來(lái)的低價(jià),最終損害的還是客戶自己的利益。
問(wèn):你們是怎么進(jìn)行翻譯的?
答:全程為人工翻譯,無(wú)論項(xiàng)目大小,皆經(jīng)過(guò)翻譯、編輯、校對(duì)、排版、質(zhì)控等流程。
問(wèn):如何保證翻譯質(zhì)量?
答:譯聲翻譯公司的創(chuàng)始人來(lái)自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)的資深科技翻譯,深諳翻譯質(zhì)量管理之道。10年來(lái),我們始終將翻譯品質(zhì)放在首要位置。我們以嚴(yán)苛的標(biāo)準(zhǔn)選拔優(yōu)質(zhì)譯員,譯員定期考核,優(yōu)勝劣汰;每個(gè)譯員一般只專注于一個(gè)自己最擅長(zhǎng)專業(yè)領(lǐng)域的翻譯;采取客戶經(jīng)理、譯員、項(xiàng)目經(jīng)理、審校、質(zhì)控責(zé)任制;我們承諾無(wú)限期免費(fèi)修改,只要是我們的質(zhì)量問(wèn)題,我們會(huì)負(fù)責(zé)到底,直至您滿意為止。
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn):
1)不足一千字按一千字計(jì)算。
2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出報(bào)價(jià)嗎?
對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):擅長(zhǎng)翻譯哪些專業(yè)領(lǐng)域?
答:我們專注于法律合同、機(jī)械電子自動(dòng)化(含制造)、工程(含標(biāo)書)、商務(wù)財(cái)經(jīng)、管理咨詢、IT通信、生物醫(yī)藥、市場(chǎng)宣傳、專利等專業(yè)領(lǐng)域的翻譯與本地化服務(wù)。
問(wèn):翻譯要花多少錢?
答:翻譯的價(jià)格高低差別很大。雖然高價(jià)格不一定意味著高質(zhì)量,我們的忠告是:如果價(jià)格低于一定標(biāo)準(zhǔn),您得到的譯文將很難提升貴公司或產(chǎn)品的形象。如果譯者的報(bào)酬比鐘點(diǎn)工高不了多少,他們?cè)趺磿?huì)關(guān)注貴公司的市場(chǎng)并與您休戚與共呢?要實(shí)事求是。
問(wèn):你們翻譯公司從業(yè)多少年?
答:譯聲翻譯公司成立于2010年,已經(jīng)是一家具有近10年行業(yè)經(jīng)驗(yàn)的老牌翻譯公司。近10多年來(lái),已為超過(guò)12,000位客戶提供過(guò)專業(yè)的人工翻譯服務(wù),翻譯的字?jǐn)?shù)累計(jì)超過(guò)5億字。
最新文章 Recent
- 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Recent
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24