jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

翻譯服務報價規(guī)范(筆譯)

日期:2017-10-31 12:56:05 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡轉載侵權刪

改革開放30多年,翻譯服務也走過了20多年的歷程,翻譯服務市場日趨成熟,翻譯服務流程逐漸固化。為了更好地規(guī)范翻譯服務市場,幫助顧客選擇翻譯服務產(chǎn)品,由中國翻譯協(xié)會翻譯服務委員會牽頭組織編制了翻譯服務報價規(guī)范,本規(guī)范為《翻譯服務報價規(guī)范 第一部分:筆譯》。本規(guī)范于2014年9月18日首次發(fā)布。

1、適用范圍

本規(guī)范規(guī)定了翻譯服務(筆譯)報價的內容與方式。

本規(guī)范僅適用于翻譯服務(筆譯)業(yè)務。

2、規(guī)范性引用文件

下列文件中的條款通過本規(guī)范的引用而成為本規(guī)范的條款。凡是注日期的引用文件,其隨后所用的修改單(不包括勘誤的內容)或修訂版均不適用于本規(guī)范,然而,鼓勵根據(jù)本規(guī)范達成協(xié)議的各方研究是否可使用這些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本規(guī)范。

GB/T 19363.1-2008 翻譯服務規(guī)范 第1部分:筆譯

GB/T 19682-2005 翻譯服務譯文質量要求

3、術語和定義

3.1 譯前準備

翻譯前,由項目管理人員對待譯原件和資源進行必要的處理的過程,是翻譯服務的一部分。

3.2 翻譯

將源語言翻譯成書面目標語言。

翻譯由翻譯、校對和審核三部分組成。

3.3 圖表編輯

圖表編輯是對待譯原件圖表中文字的翻譯、編輯和格式調整。

3.4 桌面排版

使用計算機軟件,對譯稿、圖表和圖像進行格式和樣式排版并輸出。

3.5 創(chuàng)建與維護詞匯術語表

創(chuàng)建詞匯術語表和翻譯記憶庫并在整個項目周期內進行維護和更新。

3.6項目管理

在項目整個周期中,為確保項目實施成功,譯件達到顧客滿意所進行的一系列管理活動,包括項目策劃、過程監(jiān)控以及產(chǎn)品檢驗等。

4、筆譯服務工作內容及報價方式

4.1 譯前準備4.1.1 內容描述

a)      清點、整理、審閱和分析待譯原件;

b)      復印、掃描或打印待譯原件,在保證原件完整的前提下,分解原件生成適合交付翻譯的部分;

c)      對原件格式進行必要的轉換,生成適合翻譯的文檔;

d)      創(chuàng)建詞匯術語表和翻譯記憶庫并經(jīng)顧客審核同意;

e)      對待譯原件中的圖表,參照譯件編排要求進行先期處理,生成適合翻譯和圖表編輯處理的圖表格式;

f)      組織參觀學習類似項目、培訓相關專業(yè)知識。

4.1.2 報價方式

a) 按原件頁數(shù)計費;

b) 按所花費的小時數(shù)計費。

4.2 翻譯

4.2.1內容描述

4.2.1.1 翻譯

由符合資格要求,且具有一定專業(yè)語言翻譯經(jīng)驗的翻譯將原件翻譯成譯稿。

4.2.1.2 校對

由符合資格要求,且具有專業(yè)語言翻譯經(jīng)驗的校對人員,根據(jù)原件對譯稿進行逐字逐句校對,并根據(jù)上下文進行術語統(tǒng)一。

4.2.1.3審核

由符合資格要求,且具有專業(yè)語言翻譯經(jīng)驗的審核人員,根據(jù)原件對校對后的譯文進行規(guī)范性、完整性和準確性審查。

4.2.2 要求

a)      譯文質量符合GB/T 19682-2005 翻譯服務譯文質量要求。

b)      對經(jīng)識別翻譯準確度把握不大的個別部分加注說明。

4.2.3 報價方式

a) 按字數(shù)計費[計字方法見GB/T 19363.1-2008,要求4.2.4.5];

b) 按頁/份計費;

c) 按條目計費。

4.3 圖表編輯

4.3.1 內容描述

a)      從原件圖表中提取并翻譯其中的文字;

b)      利用圖表編輯軟件,將翻譯好的文字替換掉圖表上的源語言文字或按顧客要求以兩種語言對照的方式進行編排;

c)      按顧客譯件編輯要求調整圖表上文字的格式及版式;

d)      將譯編后的圖表插入譯文并保存;

e)      檢查譯文圖表位置、格式等,并修復發(fā)現(xiàn)的問題。

4.3.2 報價方式

a) 按編輯圖表張數(shù)計費;

b) 按編輯所花費的小時數(shù)計費。

4.4 桌面排版

4.4.1 內容描述

a)        設置文字格式(包括字體、字號、樣式、間距等);

b)        設置頁面格式(頁面尺寸、段落、表格/列表、頁眉/頁腳、頁號、裁切線等); 

c)        編輯交叉引用; 

d)        插入圖片或添加圖片鏈接;

e)        編輯目錄與索引; 

f)        最終版式檢查; 

g)        輸出 PDF或客戶要求的格式。

4.4.2 報價方式

a) 按排版頁數(shù)計費

b) 按排版所花費的小時數(shù)計費

4.5 創(chuàng)建與維護詞匯術語表

4.5.1 內容描述

a) 項目初期創(chuàng)建詞匯術語表和翻譯記憶庫;

b) 在項目執(zhí)行過程中,隨著項目信息的更新相應更新詞匯術語表和翻譯記憶庫;

c) 根據(jù)顧客在審核譯件時提出的反饋更新詞匯術語表和翻譯記憶庫;

d) 項目結束時,確??蛻舴答伒乃姓Z言相關的修改都已反映在詞匯術語表和翻譯記憶庫中,然后隨項目歸檔詞匯術語表和翻譯記憶庫。

4.5.2 報價方式

a) 按創(chuàng)建所花費小時數(shù)計費。   

4.6 項目管理

4.6.1 作用

項目管理貫穿原件翻譯的整個生命周期,其目的是對項目的全過程進行計劃、組織、指揮、協(xié)調、控制和評價,以實現(xiàn)項目的目標。項目管理的水平對項目的成敗起著極其重要的作用。

4.6.2 要求

4.6.2.1啟動和計劃階段

a) 分析項目范圍和工作量;

b) 定義項目流程,制定項目計劃,識別風險;

c) 組建項目組并準備其他資源等。

4.6.2.2 項目實施階段

a) 密切保持與顧客的溝通,包括:

1) 快速響應客戶要求或疑問;

2) 定期向客戶報告項目進度,如有必要,提交項目狀態(tài)報告;

3) 及時就可能影響項目成本的問題與客戶溝通。

b) 有效監(jiān)控項目流程,確保各個環(huán)節(jié)得到正確實施;

c) 有效監(jiān)控譯件質量,確保達到客戶方要求;

d) 有效監(jiān)控項目進度,按計劃及時提交譯件給客戶;

e) 定期召開項目協(xié)調會,確保項目順利進行;

f) 對于多語言項目,確保在一個語言中發(fā)現(xiàn)的問題也能在其他語言中得到及時更正。

g) 識別、報告并監(jiān)控可能影響項目質量、進度與成本的潛在風險,并及時采取預防措施。

4.6.2.3 項目結束階段

a) 撰寫項目總結報告并召開總結會議;

b) 歸檔項目原件及信息;

c) 調查并分析用戶滿意度。     

4.6.3 報價方式

按其他所有報價項合計數(shù)的一定百分比計費。

5 、報價方式及計費公式

任務 報價方式 計費公式
譯前準備 按頁或小時計費

a. 原文頁數(shù)×每頁單價

b. 處理小時數(shù)×每小時單價

翻譯 按字、頁/份或條目計費

a. 字數(shù)×每字單價

b. 頁/份數(shù)×每頁/份單價

c. 條目數(shù)×每條單價

圖表
    編輯
圖表掃描 按圖表張計費 掃描張數(shù)×每張單價(大小不同,單價不同)
提取文字 按字或小時計費

a. 圖表文字字數(shù)×每字單價

b. 提取小時數(shù)×每小時單價

翻譯 按字或圖表張計費

a. 圖表文字字數(shù)×每字單價

b. 圖表張數(shù)×每張單價

編輯 按圖表張計費 編輯圖表張數(shù)×每張單價(大小不同,單價不同)
桌面排版 按頁計費 排版頁數(shù)×每頁單價
創(chuàng)建和維護詞匯術語表和翻譯記憶庫 按小時計費 小時數(shù)×每小時單價
項目管理   上述報價項合計金額×n%

6、一致性聲明

每個筆譯服務方都可以自愿履行本規(guī)范的各項條款,并自負責任地聲明是根據(jù)本規(guī)范提供筆譯服務報價。

筆譯報價規(guī)范相關閱讀Relate

媒體報道相關問答
問:是否需要告知譯文的具體用途?
答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊不同于產(chǎn)品目錄,圖表標題不同于道路指示牌,小報文章也不同于企業(yè)首次公開募股時用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場合和目的不同,則其文體風格、韻律格調、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經(jīng)驗豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務必要清楚這些內容。與翻譯公司建立起長期穩(wěn)定的合作關系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時間越長,他們就越能理解您的經(jīng)營理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質量也就越好。請務必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應特定的受眾和媒介。
問:重要項目翻譯,如何信任你們?
答:我們是經(jīng)國家工商局正式注冊的翻譯機構,公司注冊信息可在南京市工商局網(wǎng)站進行查詢,同時我們可以提供營業(yè)執(zhí)照復印件備查。另外,為了解除客戶的疑慮,客戶可以隨時上門進行項目洽談、合同簽署、稿件取送等活動。 我們的聯(lián)系方式點擊聯(lián)系我們。
問:對文章翻譯質量要求不高,翻譯費用可否降低?
答:不可以,因為無論您對文章翻譯的質量要求如何,我們都會按照標準的翻譯質量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質量的要求降低而減少。
問:怎樣評估需要修改的文章和收費標準?
答:我們的專家翻譯組將評估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質量和投稿標準要求的質量之差。文章修改的收費標準一般設定在翻譯同等水平文章收費標準的50%--80%的范圍以內。
問:我的文章只有幾百字,該如何收費?
答:字數(shù)500以內的資料收費為100元,字數(shù)在500以上不足1000字,按1000字計算,1000字以上的資料翻譯費用按照實際字數(shù)標準收費。
問:Pdf文檔怎樣進行字數(shù)統(tǒng)計?
答:對于一般的pdf文檔,我們會用特殊軟件進行漢字或英文識別,制成word文檔進行統(tǒng)計。特殊pdf文檔不能通過識別或轉換制成有效的word文檔的,將通過估算字數(shù)方式來統(tǒng)計。
問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
答:資料翻譯報價是根據(jù)稿件總字數(shù)、專業(yè)性程度、翻譯領域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計“字符數(shù)(不計空格)”數(shù)值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
問:如何估算翻譯時間?
答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時間進行翻譯處理,一方面是因為翻譯部門每天都安排了長期項目,您的項目或許會有適當?shù)木彌_時間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個客戶每天4000字以內的文字翻譯量,同時進行譯審,這種速度是最能保證質量的。如果您有一篇4000字以內的稿件,我們建議您留出2-3天時間來處 理,但如果您要求一個工作日內處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計空格)”項為字數(shù)統(tǒng)計標準?
答: 翻譯標準已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字數(shù)統(tǒng)計的標準,即在統(tǒng)計中包括了標點符號和特殊字符,因為我們處理稿件時,要考慮標點符號的意義,標點是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標點符合或錯用標點符號的文章不能稱其為文章;另外,化學式,數(shù)學公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進行純文本翻譯更節(jié)省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
本站部分內容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線