jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

資深翻譯詳談翻譯人生路

日期:2018-03-03 17:21:28 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

職場人物:達(dá)達(dá)(化名),從事翻譯行業(yè)十余年,現(xiàn)做商務(wù)談判和會議同聲傳譯,工作經(jīng)驗豐富。 

 

  苦中作樂 
  行行都會出狀元 
  中學(xué)文理分班時,我曾經(jīng)糾結(jié)良久:雖然很喜歡英語,但總覺得語言是工具,技術(shù)含量似乎不如工程師,更何況當(dāng)時還是 ;學(xué)好數(shù)理化,走遍天下都不怕 ;的時代。最后還是身為英語教師的老爸一錘定音: ;英語就是一門技術(shù) ;于是報考了英語專業(yè)。轉(zhuǎn)眼間,我已在翻譯這一畝三分地耕耘了多年。 
  回首一路走來,從最初做陪同口譯、資料筆譯到現(xiàn)在做商務(wù)談判和會議同聲傳譯,在翻譯這行有不少有意思的經(jīng)歷,也積累了一些感悟。 
  做翻譯最難的是什么?有人說是詞匯量,有人認(rèn)為是口譯。但是我認(rèn)為,同聲傳譯(同傳)倒并不總是最難的,其實某些場合交替?zhèn)髯g(交傳),即普通的講一句翻譯一句,難度比同聲傳譯更高。 
  有一次,我給一家大型集團公司老板做新聞發(fā)布會翻譯,他講到項目遠(yuǎn)景,眉飛色舞,全忘了還要翻譯這回事。等他意識到了停下來,已經(jīng)滔滔不絕講了七八分鐘了。在場目光一下子集中在我的身上,看怎么收場。當(dāng)時,我心里有點打鼓,但幸好靠著一張紙一支筆,我基本把要點都速記了下來,待他停下,我按照記錄要點,一五一十逐次道來,他講幾分鐘,我也講了幾分鐘,整個場面算是挺住了。 
  雖然同傳時有大量信息進(jìn)進(jìn)出出要翻譯,但那好比是你泛舟江上,和江水一道流動,所謂 ;風(fēng)來疏竹,風(fēng)過而竹不留聲;雁渡寒潭,雁去而潭不留影。故君子事來而心始現(xiàn),事去而心隨空 ;。而交傳碰到這種場景,就好比碰到堰塞湖,而且眾目睽睽翹首豎耳等著你翻譯,中間不乏英語也很好的,還有愛挑刺找茬的,最頭疼的就是英語又好又愛挑刺找茬的,所以處理不當(dāng)就會出盡洋相。 
  翻譯有時也是腦筋急轉(zhuǎn)彎。有些翻譯存在著不可譯的狀況,如某些笑話,與諧音、雙關(guān)、社會背景等語言文化現(xiàn)象密切相關(guān),譯起來很困難,還有 ;恨鐵不成鋼 ;之類的用語也不好譯。有一次,我碰到了這種情況,干脆就對聽眾說: ;剛才演講者講了個笑話,但難譯出來,請大家?guī)兔ε浜闲σ恍Π伞?;結(jié)果,現(xiàn)場的聽眾很給面子,順利地下了臺階。 

  敏而好學(xué) 
  處處留心皆學(xué)問 
  作為翻譯,對身邊的英文會有一種敏感性,處處留心皆學(xué)問。雖然我不開車,但會比較留心所看到汽車的品牌的英文。有一次,我擔(dān)任汽車市場調(diào)研的口譯任務(wù),平時積累的點點滴滴知識發(fā)揮了作用,脫口而出,知道邁騰是Magoton,速騰是Sagitar,福特嘉年華是Fiesta,日產(chǎn)騏達(dá)是 Nissan Tiida,鈴木雨燕是Suzuki Swift。當(dāng)然,通過這次翻譯,我學(xué)到了一些汽車專業(yè)術(shù)語的英文名稱,如輪轂、儀表盤、中控臺、軸距、扭矩等。 

  做完這次口譯,第二天臨睡前接到客戶的電話,原來他們?nèi)チ肆硪粋€城市做調(diào)研,幾經(jīng)挑選,發(fā)現(xiàn)所請的翻譯不能勝任,覺得用生還不如用熟,請我比較保險。我覺得這樣比較折騰,時間上經(jīng)濟上成本也高,勸說他們在當(dāng)?shù)卣?。但最后還是盛情難卻,第二天一大早坐第一班飛機趕了過去,在不同的地方又重復(fù)了同一項口譯任務(wù)。 
  如今的時代,隨著英語教育普及,海歸增多,電子詞典在線翻譯出現(xiàn),懂英語的人越來越多,翻譯這個職業(yè)也不那么好做了。更有意思的是,有不少老外中文水平也進(jìn)步飛快。電視上有大山和陸克文,身邊碰到的也不少。你夸他中文講得好,他馬上回你一句 ;哪里哪里,馬馬虎虎 ;道別還不忘說聲 ;后會有期 ;真是令人嘆為觀止。 
  有一次,我在杭州一個知名會所,為老外翻譯中國文化講座,諸如茶道、香道、書道、花道之類的,里面還夾雜不少古詩,頗有難度。光是這個 ;道 ;怎么翻譯,我就琢磨了半天,生怕老外不能體會其中之意。茶歇期間,我出去一趟回來,看見老外圍坐在老師旁邊品烏龍茶聽講解,老師講一句中文,接著就有流利悅耳的英文翻譯。正想去見見是哪位同行高手,發(fā)現(xiàn)在搶飯碗的是剛才聽眾中的一個金發(fā)碧眼的正宗老外,把烏龍茶龍井茶紅茶、老子孫子孔子講得明明白白,幸好我準(zhǔn)備還算充分、功力尚屬深厚,不然,這場翻譯有這樣的中國通在場,壓力可不小。 

  時代變遷 
  學(xué)好外語并不難 
  自從從事翻譯之后,經(jīng)常有些學(xué)生問我,學(xué)英語到底難不難?需要考哪些證書? 
  其實,在國內(nèi),翻譯有職稱(初級、中級、高級),也有證書。不過,翻譯是個實戰(zhàn)性很強的行業(yè)。有句俗話說,行家伸伸手,就知有沒有。換做口譯,大多數(shù)情況下,只要張口說上一段,就能體現(xiàn)出水平如何,職稱、證書反而是次要的,目前很多高手都是 ;無證 ;行走江湖。客戶通常會索要翻譯的簡歷,看看之前的翻譯經(jīng)歷,然后會打電話來進(jìn)行口試,不少重要的任務(wù)還會要求事先面對面進(jìn)行溝通交流,而幾乎從來沒有要求查驗畢業(yè)文憑和資質(zhì)證書。 

  很多人都認(rèn)為學(xué)英語難在詞匯量。說到詞匯,我真是要感謝電子化,免去了攜帶和翻閱厚厚的詞典的不便,一點即通,所以當(dāng)初金山詞霸(微博)等眾多電子詞典面世時,我很樂意地買了一套。如今電子詞典更是進(jìn)入網(wǎng)絡(luò)化階段了,手機一拿就可以直接在線查看。 

  當(dāng)時我們學(xué)英語的時候,要說電子化,只有卡帶式錄音機,可能如今的孩子都不知道那是啥東西了吧?現(xiàn)在學(xué)習(xí)條件比當(dāng)初真是好多了,網(wǎng)絡(luò)上英語的文字音頻視頻等資料應(yīng)有盡有,復(fù)讀機mp3智能手機等隨時伺候,還有各種單詞記憶軟件層出不窮,出國機會也不再是遙不可及。學(xué)好英語,真的不太難。 
資深翻譯詳談翻譯人生路

翻譯人生路相關(guān)閱讀Relate

媒體報道相關(guān)問答
問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時間、節(jié)省成本?
答:不確定,實際上我們不推薦這種方式,因為修改過程可能比翻譯過程更為耗時、耗力,故而其費用可能和實際翻譯費差不多,而且不能節(jié)省時間。
問:如何保證譯稿的準(zhǔn)確性?
答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴(yán)格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學(xué)、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語的譯法。
問:貴司的付款方式?
答:我們支持對公帳戶、對私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進(jìn)行支付。
問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
答:有的。可以聯(lián)系我們客服人員獲取詳情。
問:重要項目翻譯,如何信任你們?
答:我們是經(jīng)國家工商局正式注冊的翻譯機構(gòu),公司注冊信息可在南京市工商局網(wǎng)站進(jìn)行查詢,同時我們可以提供營業(yè)執(zhí)照復(fù)印件備查。另外,為了解除客戶的疑慮,客戶可以隨時上門進(jìn)行項目洽談、合同簽署、稿件取送等活動。 我們的聯(lián)系方式點擊聯(lián)系我們。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經(jīng)理,一對一溝通具體項目的翻譯需求,實時響應(yīng)與溝通,節(jié)假日不休。
問:目前我的文章在語法上應(yīng)該問題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
答:給出中文原稿這個問題應(yīng)該可以解決
問:中文和英文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計的區(qū)別?
答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文(西文語種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當(dāng)您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當(dāng)您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為20000字左右。
問:如何估算翻譯時間?
答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時間進(jìn)行翻譯處理,一方面是因為翻譯部門每天都安排了長期項目,您的項目或許會有適當(dāng)?shù)木彌_時間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個客戶每天4000字以內(nèi)的文字翻譯量,同時進(jìn)行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以內(nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時間來處 理,但如果您要求一個工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
問:翻譯公司為什么要先收費?
答:收點定金還是合理的。這只是一個合理分擔(dān)風(fēng)險的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線