野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

口譯報(bào)價(jià)需要注意什么?

日期:2017-11-04 09:21:41 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

口譯服務(wù)的價(jià)格相對于筆譯服務(wù)的價(jià)格要高很多,具有一定的波動(dòng)性。口譯報(bào)價(jià)要注意什么呢?
  翻譯工作的報(bào)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)缺乏透明度
  翻譯服務(wù)的提供雖然是一種市場行為,但業(yè)內(nèi)并沒有明確統(tǒng)一的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)。比如一場活動(dòng),主辦方2千元能找到一名交傳譯員,1千元也能找到;反過來,不同的譯員面對同一個(gè)活動(dòng),有的報(bào)價(jià)2千5,有的說我8百就夠了。這是目前行業(yè)的一個(gè)特征,并且可能會(huì)一直持續(xù)下去。
  經(jīng)常有這樣一些客戶,他們很喜歡簡單粗暴地問“你做一次翻譯怎么收費(fèi)”。
  這種情況有時(shí)是對方真的不知道應(yīng)該給什么樣的薪酬;有時(shí)是對方已有預(yù)算,但還是想多了解一下不同譯員的報(bào)價(jià),看有沒有更多選擇的余地(沒錯(cuò),在找譯員時(shí)客戶也會(huì)“貨比三家”)。
  當(dāng)然,有些客戶一開始就會(huì)明確給出價(jià)格,這樣也很方便譯員判斷,畢竟你覺得價(jià)格合適那就去接,價(jià)格不符預(yù)期就不用再浪費(fèi)時(shí)間。
  翻譯公司的做法一般是讓大量譯員發(fā)簡歷時(shí)順便自帶報(bào)價(jià),這樣他們了解客戶的價(jià)格后,可以通過不同的價(jià)格區(qū)間去匹配相應(yīng)的譯員。
  網(wǎng)上曾流傳過這樣一張翻譯報(bào)價(jià)單,大家要注意的是里面的價(jià)格是翻譯公司給客戶看的,所以譯員能拿到手的錢,大概就是下面表中價(jià)格的40~60%,但這也只能當(dāng)作參考 ,因?yàn)閷?shí)際工作中,價(jià)格的決定還受很多因素的影響。
  報(bào)價(jià)前,你要了解這些因素
  面對翻譯工作,如果想給出一個(gè)讓自己覺得合理的價(jià)格,那么你在報(bào)價(jià)時(shí)就要盡可能將下面的這些因素都考慮進(jìn)來:
  1.工作內(nèi)容(是哪種類型的翻譯,同傳、交傳還是陪同?用不用上臺?有沒有相關(guān)資料,如嘉賓名單、講稿或ppt等?預(yù)估需要多久來準(zhǔn)備);
  2.自身的水平(首先要判斷自己能否勝任這個(gè)工作,報(bào)價(jià)時(shí)則從自己的專業(yè)背景、從業(yè)經(jīng)歷、外語水平等出發(fā)去考慮,每個(gè)人都不一樣,所以沒有統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn));
  3.專業(yè)領(lǐng)域(不同領(lǐng)域的報(bào)價(jià)也會(huì)不同,像高科技、醫(yī)學(xué)、化工等比較專業(yè)的領(lǐng)域或較高端的會(huì)議價(jià)格自然要更高些);
  4.客戶的類型(不同的用人單位,有著不同的背景和實(shí)力,對翻譯服務(wù)的價(jià)格預(yù)期也不一樣。在接活前你要看對方是以個(gè)人的名義找翻譯,還是以組織或第三方的名義,是國企還是民企,是國內(nèi)還是國外的客戶,如果是國外的客戶,不同國家的人愿意支付在翻譯方面的費(fèi)用又不一樣;有時(shí)一些事業(yè)單位在請翻譯時(shí),預(yù)算很緊,而一些民企老板給翻譯費(fèi)用則十分爽快,但這些都不是絕對的,還需要譯員在和客戶的溝通過程中去判斷);
  5.地址(地址往大里看,是看工作的地區(qū),就我所知國內(nèi)不同地區(qū)對口譯服務(wù)的支付意愿都不太一樣,如和專業(yè)對同種類型的活動(dòng),給譯員的費(fèi)用往往比廣州和略高一些,所以譯員對不同地區(qū)的工作進(jìn)行報(bào)價(jià)時(shí)也可以適當(dāng)?shù)卣{(diào)整;地址往小里看,就是看活動(dòng)的選址,了解活動(dòng)舉辦的場地能讓你預(yù)判活動(dòng)的規(guī)模、與會(huì)人數(shù)以及用人單位對活動(dòng)的預(yù)算等)
  6.時(shí)間(在接受工作前,一定要先談好工作時(shí)間,一般來說8小時(shí)為一天,4小時(shí)為半天,不足4小時(shí)的話按半天算,超出原定工作時(shí)長需另計(jì)費(fèi)用;PS.同傳一般也是按半天或一天來收費(fèi),而不是像傳說中的按小時(shí);另外,遇到一些緊急要人的翻譯工作,報(bào)價(jià)也可適度上調(diào);我個(gè)人在報(bào)價(jià)時(shí)還傾向于把來回目的地花在路上的時(shí)間也考慮進(jìn)去)
7.交通費(fèi)用 、住宿(正常來說用人方理應(yīng)為譯員支付差旅費(fèi),但有一些客戶并沒有支付差旅費(fèi)的預(yù)算,所以他們只會(huì)找在當(dāng)?shù)氐淖g員,對這種情況,譯員應(yīng)該一開始就問清楚,不要等到工作快談成時(shí)才發(fā)現(xiàn)對方不報(bào)銷差旅費(fèi))

口譯報(bào)價(jià)相關(guān)閱讀Relate

  • 翻譯公司口譯報(bào)價(jià)是怎樣的
  • 口譯報(bào)價(jià)差距較大如何選擇翻譯公司
  • 翻譯公司口譯報(bào)價(jià)
  • 翻譯領(lǐng)域相關(guān)問答
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。 提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出報(bào)價(jià)嗎? 對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:你們翻譯哪些語種?
    答:我們主要致力于亞洲和歐洲語種的翻譯服務(wù),其中包括英語和中文到日文、韓語、德語、法語、西班牙語、意大利語、俄語等語種的互譯。
    問:請問我們是否先給你文件初稿?你們先翻譯著,后期再改動(dòng)。
    答:有時(shí)您別無選擇,例如交稿期限非常緊,不得不在原文未定稿前就開始翻譯。在這種情況下,請務(wù)必標(biāo)出每個(gè)版本的日期和時(shí)間,并標(biāo)注版本之間所做的修訂,以方便譯者工作。
    問:為什么百度上面的翻譯公司報(bào)價(jià)很低?
    答:百度里面的翻譯公司好多無實(shí)體辦公室、無營業(yè)執(zhí)照、無翻譯人員、無本經(jīng)營,以低價(jià)吸引客戶。
    問:是否可以一邊編寫原稿,一邊翻譯?
    答:請?jiān)诙ǜ逯笤俜g。您可能希望盡快啟動(dòng)翻譯項(xiàng)目,所以在起草過程中就讓譯者開始翻譯,但實(shí)際上這樣做往往比等原文定稿后再翻譯費(fèi)時(shí)更多,費(fèi)用也更高,而且很可能更麻煩。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,則最終譯文出錯(cuò)的可能性就越大。
    問:能給個(gè)準(zhǔn)確報(bào)價(jià)嗎?
    答:可以。翻譯的價(jià)格會(huì)根據(jù)不同的語言、不同的內(nèi)容、不同的翻譯背景、不同的客戶要求及交稿時(shí)間進(jìn)行綜合報(bào)價(jià)。因?yàn)閳?bào)價(jià)與文字多少、難易程度、您可以給我們的工作時(shí)間長短、文本格式、用途等都密切相關(guān),如果只是隨口報(bào)價(jià),是對文件的不負(fù)責(zé)任,請您理解!
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線