jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

西班牙語(yǔ)翻譯_西班牙文翻譯

日期:2018-12-07 11:56:46 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

       西班牙語(yǔ)是聯(lián)合國(guó)六大官方語(yǔ)言之一,它是西班牙、阿根廷、巴拉圭等拉丁美洲的大多數(shù)國(guó)家的官方語(yǔ)言,也是繼漢語(yǔ)、英語(yǔ)之后的世界第三大語(yǔ)言,自西班牙王國(guó)崛起以來(lái),西班牙從小到大,從弱到強(qiáng),從境內(nèi)走到境外,逐漸發(fā)展成為了一種世界通用語(yǔ)言,被廣泛使用,與此同時(shí)近幾年中國(guó)與西班牙國(guó)家保持著密切的交流發(fā)展,而西班牙翻譯就成了其交流合作溝通的橋梁,對(duì)其往來(lái)也產(chǎn)生了重大影響。
西班牙語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
西班牙語(yǔ)翻譯首先要有專(zhuān)業(yè)的外語(yǔ)水平來(lái)保證翻譯的專(zhuān)業(yè)性和準(zhǔn)確性,沒(méi)有任何的語(yǔ)言基礎(chǔ)是無(wú)法完成專(zhuān)業(yè)的翻譯;其次需要一定的母語(yǔ)水平來(lái)做保障,因?yàn)槿魏晤I(lǐng)域的翻譯都不是生硬的進(jìn)行翻譯,而是在一定的語(yǔ)言基礎(chǔ)上加以理解修飾而完成的;最后就是要對(duì)西班牙文化習(xí)俗有一定的了解,因?yàn)檫M(jìn)行西班牙語(yǔ)翻譯就是為了促進(jìn)兩國(guó)的交流,所以符合兩國(guó)文化特點(diǎn)的翻譯才是最好的翻譯。
西班牙語(yǔ)翻譯
西班牙語(yǔ)翻譯的條件
基本條件:
1、要具備一定的西班牙語(yǔ)言能力
2、較高的母語(yǔ)表達(dá)水平
3、經(jīng)驗(yàn)的積累運(yùn)用

重要條件:
1、熟知西班牙語(yǔ)同母語(yǔ)之間的語(yǔ)言規(guī)律
2、用西班牙語(yǔ)的邏輯思維進(jìn)行翻譯
3、翻譯好關(guān)鍵字詞
4、把握好較長(zhǎng)語(yǔ)句的翻譯

西班牙語(yǔ)的語(yǔ)音、語(yǔ)法特點(diǎn)
西班牙語(yǔ)在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法體系等方面繼承了拉丁語(yǔ)的特點(diǎn)。共有24個(gè)音位,其中有a、e、i、o、u5個(gè)單元音和19個(gè)輔音。b和v的發(fā)音相同,h不發(fā)音。此外還有大量二合元音和三合元音。重音很規(guī)則:以元音、n或s結(jié)尾的詞,重音落在倒數(shù)第二個(gè)音節(jié)上;以其他輔音結(jié)尾的詞,重音落在最后一個(gè)音節(jié)上。大部分詞語(yǔ)源自拉丁語(yǔ)。由于歷史上民族間的接觸,西班牙語(yǔ)還受過(guò)日耳曼語(yǔ)和阿拉伯語(yǔ)的影響。

簡(jiǎn)單詞匯翻譯:
Hola:你好
Buenos días:早上好
Buenas tardes:下午好
Buenas noches:晚上好
Por favor:請(qǐng)
Gracias:謝謝
De nada:不客氣/不用謝
Lo siento:我很遺憾/對(duì)不起
Perdón:對(duì)不起
De Nada:沒(méi)關(guān)系
Disculpe:抱歉,借光
Sí:是
No:不
guapo/guapa:靚仔/美眉
Espaňa:西班牙
Te amo/Te quiero:我愛(ài)你
Amigo/Amiga:男性朋友/女性朋友
yo :我
tú:你
él/ella:他,她
nosotros/nosotras 我們
vosotros/vosotras 你們
ellos/ellas 他們,她們
bueno/buena:好/棒
Por qué:為什么
Qué:什么
Adiós:再見(jiàn)
Bienvenida:歡迎
Díos mío:我的天哪
De nada:不客氣
Gracias por todo 感謝您所做的一切
Gracias por su amabilidad 謝謝您的好心
Gracias por su ayuda 感謝您的幫助
Se lo agradezco mucho 非常感謝您
No es nada 別客氣
Se lo agradezco muy sinceramente 真心感謝您
No me lo agradezca,por favor,no es nada 別謝我,這不算什么
Le estoy muy agradecido 我非常感激
Es una pequeñez,no merece la pena 小事一樁,不用謝
Le agradezco que haya venido 謝謝您能來(lái)
Gracias por la carta,has sido muy amable 謝謝來(lái)信,你對(duì)我太好了
Es muy amable de su parte,no lo olvidaré nunca 您太好了,我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記
Se lo agradezco de todas formas 不管怎樣,還是要感謝您
Lo ha hecho Zhenru,agradéceselo a él 是真如做的,你謝他吧
Juan,dale las gracias al senor胡安,謝謝這位先生
Gracias a usted:應(yīng)該謝謝您才對(duì)
Es un placer:愿為您效勞
 
      了解做好以上這些,西班牙語(yǔ)翻譯就可以順利進(jìn)行了,無(wú)論是哪個(gè)語(yǔ)種的翻譯都需要對(duì)其國(guó)家習(xí)俗文化和語(yǔ)言特點(diǎn)有最基本的了解和認(rèn)識(shí)才能更好的做好語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,在此基礎(chǔ)上才能促進(jìn)國(guó)與國(guó)之間的溝通交流,否則一切都是無(wú)濟(jì)于事。

西班牙語(yǔ)翻譯相關(guān)閱讀:
        
西班牙語(yǔ)的翻譯價(jià)格_西班牙語(yǔ)翻譯報(bào)價(jià)_西班牙語(yǔ)收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

西班牙文翻譯,西班牙語(yǔ)翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去找
  • 如何做好西班牙翻譯成中文
  • 西班牙語(yǔ)翻譯的前提需分析詞匯
  • 翻譯語(yǔ)種相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    問(wèn):是否可以提供免費(fèi)試譯?
    答:可根據(jù)整體項(xiàng)目的翻譯量為您提供300字左右的免費(fèi)測(cè)試服務(wù)??蛻?hù)需提供詳細(xì)的公司信息,包括郵件、聯(lián)系方式及聯(lián)系人。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):為什么同傳譯員不能一人獨(dú)自承擔(dān)口譯任務(wù)?(為什么就一個(gè)小時(shí)的會(huì)議,不能只請(qǐng)一名翻譯)?
    答:同聲翻譯是一個(gè)高強(qiáng)度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續(xù)翻譯不得超過(guò)20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進(jìn)行工作以保證會(huì)議的正常進(jìn)行。 這也就解釋了為什么1個(gè)小時(shí)的會(huì),同樣是需要請(qǐng)兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):怎么理性看待翻譯公司給出的報(bào)價(jià)?
    答:我們可以用筆譯項(xiàng)目為例分析一下成本,生產(chǎn)直接成本:優(yōu)秀的譯員難得,現(xiàn)在滿(mǎn)世界都是自稱(chēng)英語(yǔ)很好的人,包括很多專(zhuān)業(yè)八級(jí),但翻譯能做得好的人寥寥。物以稀為貴!項(xiàng)目管理和運(yùn)營(yíng)成本:好的項(xiàng)目管理和客服人員也是好的服務(wù)所必不可少的,他們能準(zhǔn)確把握客戶(hù)的需求,實(shí)施規(guī)范的項(xiàng)目流程,因此對(duì)他們的語(yǔ)言、溝通以及項(xiàng)目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。 生產(chǎn)流程的每個(gè)環(huán)節(jié)要不折不扣地執(zhí)行都會(huì)發(fā)生相應(yīng)的成本,比如TEPQ(翻譯+校對(duì)+編輯+質(zhì)保),如果是通過(guò)翻譯公司偷工減料縮減流程而換來(lái)的低價(jià),最終損害的還是客戶(hù)自己的利益。
    問(wèn):你們翻譯公司有什么資質(zhì)?
    答:譯聲翻譯公司自2010年起從事翻譯,是一家為全球客戶(hù)提供高端翻譯的專(zhuān)業(yè)翻譯與本地化翻譯服務(wù)提供商。我們是工商行政部門(mén)批準(zhǔn),公證處、法院、使領(lǐng)館正式備案的正規(guī)翻譯企業(yè)。
    問(wèn):您期望他或她花多少時(shí)間來(lái)用心翻譯貴公司產(chǎn)品和服務(wù)的宣傳材料?
    答:翻譯公司提供的增值服務(wù),例如:譯者選拔、項(xiàng)目管理、質(zhì)量控制、文件轉(zhuǎn)換、多語(yǔ)種項(xiàng)目演示的標(biāo)準(zhǔn)化等也會(huì)產(chǎn)生費(fèi)用,但是卻可以節(jié)省您大量的時(shí)間。
    問(wèn):為什么百度上面的翻譯公司報(bào)價(jià)很低?
    答:百度里面的翻譯公司好多無(wú)實(shí)體辦公室、無(wú)營(yíng)業(yè)執(zhí)照、無(wú)翻譯人員、無(wú)本經(jīng)營(yíng),以低價(jià)吸引客戶(hù)。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線