jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

法律英語(yǔ)翻譯的重要性

日期:2017-11-04 20:30:14 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

法律與語(yǔ)言的關(guān)系密切,語(yǔ)言既是法律的載體,又是法律的實(shí)質(zhì)。與其他類型的翻譯相比,法律翻譯有其獨(dú)特的風(fēng)格和技巧。過(guò)去,中國(guó)大量借鑒和吸收外國(guó)法學(xué)的精粹,為中國(guó)法學(xué)注入了活力,造就了中國(guó)法學(xué)的日益繁盛,而這離不開(kāi)法律英語(yǔ)的翻譯。如今,經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)程日益加快,在英語(yǔ)作為世界語(yǔ)言的大背景下,中國(guó)各行各業(yè)都會(huì)不同程度地參與國(guó)際交往。如中國(guó)積極地參與WTO決策,解決相關(guān)的貿(mào)易爭(zhēng)端,啟動(dòng)或應(yīng)對(duì)外國(guó)的反傾銷、反補(bǔ)貼調(diào)查等等。而離開(kāi)了法律英語(yǔ)翻譯,或者不能高效準(zhǔn)確地進(jìn)行法律英語(yǔ)翻譯,中方代表就難以及時(shí)恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)自己的主張并實(shí)現(xiàn)自己的權(quán)利。所以,法律英語(yǔ)一方面能實(shí)現(xiàn)中華法系和英美普通法系之間的融合與互補(bǔ),另一方面也是適應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化的勢(shì),能更好地促進(jìn)我國(guó)對(duì)外貿(mào)易的交流與合作。

 

  法律英語(yǔ)作為一種具有規(guī)約性的語(yǔ)言分支,有其獨(dú)特的語(yǔ)言風(fēng)格,如文本意思艱深晦澀、用詞準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)、句型結(jié)構(gòu)復(fù)雜冗長(zhǎng)等等,這使得法律翻譯的難度大大高于其他類型的翻譯。然而,法律英語(yǔ)中一些句型重復(fù)使用的頻率非常高,且法律翻譯的一個(gè)重要原則就是保持目的語(yǔ)與原語(yǔ)在專業(yè)術(shù)語(yǔ)和句型結(jié)構(gòu)方面的一致性和同一性。所以,我們?nèi)绻芸偨Y(jié)法律英語(yǔ)中一些典型句型的特點(diǎn),并找出翻譯這些舉行的規(guī)律。如:Shall句型在普通英語(yǔ)中,“shall”是一個(gè)典型的表示未來(lái)的情態(tài)動(dòng)詞,常與“I”或“We”聯(lián)系在一起使用。但在法律英語(yǔ)中,“shall”表示依據(jù)法律法規(guī)、規(guī)章條例等必須履行的義務(wù),強(qiáng)調(diào)的是一種法律效果和責(zé)任,其主語(yǔ)一般是第三人稱名詞或代詞。根據(jù)不同的語(yǔ)境,“shall”在法律文本中主要有以下幾種翻譯:表示某種命令或某種法律義務(wù),常翻譯為“必須”;可表示法律上的正式“宣布”和“宣告”。

 

  對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易對(duì)我國(guó)的經(jīng)濟(jì)實(shí)力發(fā)展起到重要的支柱作用,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的重要工具就是經(jīng)貿(mào)法律合同。中國(guó)與世界的交往和聯(lián)系越來(lái)越多,法律文件的翻譯也成為法律工作者的一項(xiàng)重要任務(wù)。法律工作者、商貿(mào)人員及英語(yǔ)翻譯人員對(duì)經(jīng)貿(mào)法律英語(yǔ)詞匯的掌握,關(guān)系經(jīng)貿(mào)法律合同譯文的質(zhì)量,甚至影響我國(guó)作為一個(gè)法治國(guó)家的國(guó)際形象。法律語(yǔ)言不同于一般通用語(yǔ)言,具有權(quán)威性和約束力,術(shù)語(yǔ)專業(yè),結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),風(fēng)格莊嚴(yán)。因此法律英語(yǔ)的翻譯, 首要遵循的原則便是準(zhǔn)確性,其次是規(guī)范性。對(duì)于沒(méi)有相關(guān)法律專業(yè)背景知識(shí)的英語(yǔ)翻譯人員而言,如何能做到譯文的準(zhǔn)確和規(guī)范,就要求英語(yǔ)翻譯人員額外做些功課,對(duì)常見(jiàn)的法律術(shù)語(yǔ)有些必要的了解,以避免經(jīng)濟(jì)糾紛或損失。一份民事合同或商事合同從訂立到履行完畢,有關(guān)合同效力的英語(yǔ)在實(shí)踐中可以看到有很多種不同的表達(dá)方式。英語(yǔ)翻譯工作者如果對(duì)合同法的基本概念不了解,在運(yùn)用法律英語(yǔ)詞匯時(shí)很容易犯錯(cuò)誤。關(guān)于合同效力的詞匯,有合同的“成立”、“有效”、“生效”、及“有強(qiáng)制執(zhí)行力”等不同性質(zhì)的情況。有時(shí),有些人一概將它們翻譯為 valid,或 effective。殊不知,合同效力的這四種情況性質(zhì)完全不同,所產(chǎn)生的法律后果不同,對(duì)于合同雙方的權(quán)利義務(wù)要求也不同。因此有必要弄清楚,合同的成立、有效、生效和有強(qiáng)制執(zhí)行力等術(shù)語(yǔ)及其對(duì)應(yīng)英語(yǔ)的區(qū)別。例如,某甲與其侄兒乙 2008年末約定,乙如在 2009 年考取重點(diǎn)大學(xué),甲將贈(zèng)與乙 50 萬(wàn)元人民幣獎(jiǎng)勵(lì)。問(wèn)題是,雙方的約定是否成立?是否有效?約定是否于訂約當(dāng)日生效?如果乙考中后甲后悔不想履約,約定是否具有強(qiáng)制執(zhí)行力?

 

  合同的成立與有效

 

  合同成立就是指當(dāng)事人就某一事項(xiàng)達(dá)成了一致意見(jiàn)。代寫論文上例中,甲乙就贈(zèng)與一事達(dá)成一致意見(jiàn),合同成立。“合同成立”,英語(yǔ)的表達(dá)方式有:
>To make a contract: This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers.本合同由買賣雙方共同制定。
 

>To enter into a contract: This agreement is made by and entered into Between P&G company (hereinafter referred to as Party A) and Walmart Supercenter( B).本協(xié)議由寶潔公司和沃爾瑪購(gòu)物廣場(chǎng)共同制定。

 

>To conclude a contract: There have been no significant decisions by the courts as to when a contract is concluded over the Internet. 迄今為止,關(guān)于通過(guò)網(wǎng)絡(luò)訂立合同的合同成立時(shí)間問(wèn)題法院還沒(méi)有判例。

 

The key question when dealing with the conclusion of contracts is the time when the acceptance is effective.確定合同成立與否的關(guān)鍵在于承諾何時(shí)生效。

 

>To form a contract: Once a contract has been formed, both sides will be bound to honour its terms or take the legal consequences. 合同一旦成立,雙方必須遵守合同條款,否則要承擔(dān)法律后果。

 

>A contracted with B: We have contracted with a clothing firm for 1,000 men's suits. 我們已經(jīng)和一家制衣公司簽訂合同,購(gòu)買1000 套男士西裝。

 

  法律英語(yǔ)翻譯工作的重要性關(guān)系經(jīng)貿(mào)法律合同譯文的質(zhì)量,甚至影響我國(guó)作為一個(gè)法治國(guó)家的國(guó)際形象。法律英語(yǔ)翻譯不僅英語(yǔ)能力要強(qiáng),還要了解法律,才能做好法律英語(yǔ)翻譯工作。

法律英語(yǔ)翻譯,法律翻譯,法律翻譯公司相關(guān)閱讀Relate

  • 法律論文:研究法律英語(yǔ)在翻譯過(guò)程中的獨(dú)
  • 法律合同翻譯時(shí)要注意幾點(diǎn)
  • 法律論文:京津冀法律英語(yǔ)翻譯服務(wù)現(xiàn)狀調(diào)
  • 翻譯領(lǐng)域相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):你們翻譯公司從業(yè)多少年?
    答:譯聲翻譯公司成立于2010年,已經(jīng)是一家具有近10年行業(yè)經(jīng)驗(yàn)的老牌翻譯公司。近10多年來(lái),已為超過(guò)12,000位客戶提供過(guò)專業(yè)的人工翻譯服務(wù),翻譯的字?jǐn)?shù)累計(jì)超過(guò)5億字。
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):翻譯員的經(jīng)驗(yàn)與資格?
    答:譯聲翻譯公司每位翻譯員都經(jīng)過(guò)嚴(yán)格的篩選(基本要求外語(yǔ)系本科以上學(xué)歷,5年以上翻譯經(jīng)驗(yàn))、并兼具認(rèn)真仔細(xì)的工作作風(fēng),不允許有絲毫的疏忽,并確保譯文流利,每一位翻譯都有自己擅長(zhǎng)的專業(yè)知識(shí)領(lǐng)域以確保譯文的專業(yè)性。并且大部分譯員都擁有1-2級(jí)筆譯口譯證書(shū),有些還是海外證書(shū)等國(guó)際公認(rèn)的譯員。
    問(wèn):為什么同傳譯員不能一人獨(dú)自承擔(dān)口譯任務(wù)?(為什么就一個(gè)小時(shí)的會(huì)議,不能只請(qǐng)一名翻譯)?
    答:同聲翻譯是一個(gè)高強(qiáng)度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續(xù)翻譯不得超過(guò)20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進(jìn)行工作以保證會(huì)議的正常進(jìn)行。 這也就解釋了為什么1個(gè)小時(shí)的會(huì),同樣是需要請(qǐng)兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
    問(wèn):是否提供上門翻譯服務(wù)?
    答:對(duì)于口譯項(xiàng)目,一定可以。對(duì)于筆譯項(xiàng)目,我們建議客戶不采用這樣的方式。因?yàn)榉g工作是一項(xiàng)需要團(tuán)隊(duì)合作的工作,我們有許多保密性很強(qiáng)的專業(yè)詞匯庫(kù)和語(yǔ)料庫(kù)不能帶出公司,因此,譯員上門翻譯,效果不一定是最好的,且會(huì)收取一定的上門服務(wù)費(fèi)。但客戶實(shí)在需要,我們一定會(huì)配合。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):你們是怎么進(jìn)行翻譯的?
    答:全程為人工翻譯,無(wú)論項(xiàng)目大小,皆經(jīng)過(guò)翻譯、編輯、校對(duì)、排版、質(zhì)控等流程。
    問(wèn):一名譯者一小時(shí)能翻譯幾頁(yè)稿子?
    答:在選擇翻譯服務(wù)提供商的時(shí)候,請(qǐng)先想一想您在開(kāi)發(fā)國(guó)際市場(chǎng)的產(chǎn)品和服務(wù)方面投入的費(fèi)用。如果您覺(jué)得難以承受聘請(qǐng)專業(yè)翻譯服務(wù)的費(fèi)用,這說(shuō)明您可能還未做好進(jìn)軍國(guó)際市場(chǎng)的準(zhǔn)備。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線