SCI論文母語潤色:醫(yī)學(xué)研究論文討論部分
日期:2017-11-05 17:33:38 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
1.討論部分,應(yīng)以闡述研究的主要發(fā)現(xiàn)作為開頭,或者在此重述或改述文章的假設(shè)或目的。例如:“這項(xiàng)研究旨在驗(yàn)證食用大黃可以預(yù)防結(jié)腸直腸癌的假設(shè)。研究表明,在定期食用大黃的參與者和未食用大黃的參與者中,這種疾病的發(fā)病率相似。”切勿以研究課題的一般性陳述作為開頭,或者僅是重復(fù)引言部分的論述。例如:“流行病學(xué)研究已經(jīng)發(fā)現(xiàn)結(jié)腸直腸癌與許多環(huán)境因素相關(guān)。”這種說法適用于引言部分,但由于它不關(guān)注于本項(xiàng)研究的目的或發(fā)現(xiàn),也不包含對讀者有用的新信息,因此如果作為討論部分的開頭會顯得非常平淡。
2.在討論部分起始句之后,可以進(jìn)一步給出該研究的細(xì)節(jié)。例如:“我們精心設(shè)計(jì)的隨機(jī)、前瞻性研究,旨在排除可能影響結(jié)腸直腸癌發(fā)病率的其他變量,如性別,年齡,吸煙,飲酒和種族/民族的差異。此外,該研究具有大規(guī)模的研究群體(包括5000個(gè)大黃食用者和5000個(gè)非大黃食用者)。
3.然后客觀公正地描述本項(xiàng)工作的重要或獨(dú)特貢獻(xiàn),既不夸張也不低估。告訴讀者這項(xiàng)研究是如何推進(jìn)了其所在研究領(lǐng)域的發(fā)展。
4.接著可以將本研究與已發(fā)表的文獻(xiàn)進(jìn)行比較。例如:“這兩個(gè)病例系列表明食用大黃減少了結(jié)腸直腸癌的發(fā)病率;然而,這些研究的人群很少,并且沒有控制變量。”
5.切勿在討論中詳盡地回顧文獻(xiàn)。討論應(yīng)主要專注于目前的工作和與之密切相關(guān)的文獻(xiàn)。研究論文并非是文獻(xiàn)綜述。
6.切勿逐字或詳細(xì)重復(fù)結(jié)果部分所給出的結(jié)果。例如:“大黃食用者的結(jié)腸直腸癌的發(fā)病率為0.025%,非大黃食用者的發(fā)病率為0.031%(p> 0.05)(見表2)。” 在討論部分中,通常不適合引用圖表。
7.研究的局限性也可以在討論部分中予以說明。例如:“研究人群來自于美國西部的一個(gè)小地區(qū)。因此,這些發(fā)現(xiàn)可能與其他地區(qū)無關(guān)。”
8. 討論部分應(yīng)以研究的主要結(jié)論作為結(jié)尾,并且可以包含對于進(jìn)一步研究的建議。例如:“總之,本研究的結(jié)果不支持食用大黃可以預(yù)防結(jié)腸直腸癌的假設(shè)。應(yīng)該考慮在其他地區(qū)進(jìn)行更多大規(guī)模人群的研究。”注意:這個(gè)總結(jié)特意強(qiáng)調(diào)討論部分開頭所給出的信息。
SCI論文母語潤色相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24