日文翻譯成英文需具備的基本功
日期:2017-11-07 16:14:41 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

外語專業(yè)學(xué)習(xí)者都知道,翻譯工作是一項(xiàng)很細(xì)致并且要求譯者具備一定語言水平的工作,而作為目標(biāo)語言和源語言都不是母語的日譯英翻譯工作者來說,其難度更是有過之而無不及的。那么日文翻譯成英文究竟需要譯者具備什么樣的基本功呢?今天,專業(yè)翻譯公司譯聲就來跟大家詳細(xì)的分享下。
1、態(tài)度決定質(zhì)量
眾所周知,態(tài)度是做好一切事情的基礎(chǔ)條件。即便有再高的翻譯水準(zhǔn),沒有認(rèn)真負(fù)責(zé)的態(tài)度也是沒有用的。要想擁有科學(xué)的態(tài)度需要想明白三個(gè)問題,第一個(gè)是方向問題,你要想明白你所從事的工作其目標(biāo)是什么,應(yīng)該為誰去服務(wù)。第二個(gè)是動(dòng)力問題,有了方向,你就要想明白你為什么去要做這份工作,這份工作能給你帶來些什么。第三個(gè)就是態(tài)度問題,當(dāng)你有了工作的動(dòng)力和方向,那么你該做的是想清楚你愿意為了這份工作付出什么,做出什么樣的努力。只有想清楚這三個(gè)方面的問題,你才能克服日譯英翻譯工作中的各種困難,不斷使自己前進(jìn)。
2、日語的基本功
從事日文翻譯成英文的工作,不用說肯定是要具備一定的日語基本功了。有的人認(rèn)為翻譯,只要是精通母語就可以了,其他的外語可以查詞典,這顯然是對翻譯工作知之甚少的見解。詞典僅僅只能查出字面的意思,而想要準(zhǔn)確的翻譯一個(gè)句子或者是一篇文章,則需要通篇把握句子的真實(shí)含義,這是詞典所做不出來的。另外,想要做出精準(zhǔn)的翻譯,必須要掌握豐富的詞匯量,系統(tǒng)的語法知識(shí),以及較強(qiáng)的閱讀能力和理解能力,這四者缺一不可。
3、英語的基本功
在日文翻譯成英文的工作中,英語的重要性是毋庸置疑的,因?yàn)橛⒄Z是目標(biāo)語言,所以更加需要表達(dá)的準(zhǔn)確,邏輯通順了。在日文翻譯成英文的工作中,英語是目標(biāo)語言,是輸出的內(nèi)容,如果英語的功底不扎實(shí)的話,小則不夠通順,不夠地道,往大了說,甚至?xí)o企業(yè)造成經(jīng)濟(jì)的損失,甚至?xí)驗(yàn)榻z毫之差造成致命的后果。所以在日文翻譯成英文的工作中,英語的基本功和日語的基本功是同樣重的要,二者均不可懈怠。
如上所述,日文翻譯成英文并不是一份簡單的工作,尤其是對于母語是漢語的譯員來說,絕對是一個(gè)不小的挑戰(zhàn)。所以作為日譯英翻譯工作者,我們必須要擁有一絲不茍,嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真的態(tài)度以及扎實(shí)的語言基礎(chǔ),這樣才能成為優(yōu)質(zhì)的語言工作者。
日文翻譯成英文相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Recent
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Recent
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24