汽車商標(biāo)翻譯的重要性
日期:2017-11-07 16:53:11 / 人氣:
/ 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
商標(biāo)翻譯一直以來(lái)是各大企業(yè)所重視的,汽車商標(biāo)翻譯對(duì)于汽車行業(yè)來(lái)說(shuō)也是毫無(wú)疑問(wèn)很重要的。好的汽車商標(biāo)翻譯才可以讓企業(yè)獲得很大的營(yíng)銷量,不僅如此,對(duì)于企業(yè)塑造形象以及提升公司的信譽(yù)等方面都存在著很大的好處和利益。專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)譯聲認(rèn)為,汽車商標(biāo)翻譯可以間接決定企業(yè)的發(fā)展前景。
汽車商標(biāo)翻譯應(yīng)該遵循翻譯的標(biāo)準(zhǔn),要在做到信達(dá)雅的基礎(chǔ)上,發(fā)揮自己的想象,將翻譯做得更加完善。很對(duì)人會(huì)覺(jué)得只是一個(gè)汽車商標(biāo)的翻譯,很簡(jiǎn)單,實(shí)際上并沒(méi)有想象中的那么簡(jiǎn)單。汽車商標(biāo)翻譯不僅需要達(dá)到信達(dá)雅的標(biāo)準(zhǔn),還需要有富有美感,任何需要營(yíng)銷出去的產(chǎn)品都是需要美感的,如果連美感都沒(méi)有,只是很生硬的機(jī)械翻譯,是必不會(huì)引起消費(fèi)者的購(gòu)買欲望。這樣的汽車商標(biāo)翻譯肯定是失敗的。還有就是在汽車商標(biāo)翻譯的過(guò)程中需要讓消費(fèi)者產(chǎn)生聯(lián)想,從而刺激消費(fèi)者的購(gòu)買欲望,而不是單純的留下好的印象就可以的,成功的銷售出去才是最關(guān)鍵的,才是翻譯真正的意義所在。
汽車商標(biāo)翻譯的方法有很多,譯聲翻譯就帶大家來(lái)一起看看。首先,是音譯法,在不違背目標(biāo)語(yǔ)言的規(guī)范和不引起錯(cuò)誤的聯(lián)想以及被誤解的條件下,直接根據(jù)商標(biāo)的意義,找到發(fā)音相同的詞語(yǔ)來(lái)進(jìn)行翻譯,這種適用于人名、地名的商標(biāo)翻譯,汽車商標(biāo)翻譯也是如此,也有很多名車是用人名來(lái)進(jìn)行翻譯的,這也是最為簡(jiǎn)單和富有成效的方法。其次是意譯法,意譯法也是在不違背目標(biāo)語(yǔ)言的規(guī)范和不引起錯(cuò)誤聯(lián)想以及被誤解的條件下,根據(jù)商標(biāo)的意義,找到與之意思相近的詞進(jìn)行翻譯。最后是修飾法,就是將上面的兩種方法結(jié)合起來(lái)翻譯。
汽車商標(biāo)翻譯相關(guān)閱讀Relate
如何選擇正規(guī)的汽車商標(biāo)翻譯公司?
翻譯領(lǐng)域相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):擅長(zhǎng)翻譯哪些專業(yè)領(lǐng)域?
答:我們專注于法律合同、機(jī)械電子自動(dòng)化(含制造)、工程(含標(biāo)書)、商務(wù)財(cái)經(jīng)、管理咨詢、IT通信、生物醫(yī)藥、市場(chǎng)宣傳、專利等專業(yè)領(lǐng)域的翻譯與本地化服務(wù)。
問(wèn): 我必須將原件拿給你們看嗎?
答:不需要,只要提供清楚的文件掃描件或者照片我們就可以翻譯了。
問(wèn):是否提供上門翻譯服務(wù)?
答:對(duì)于口譯項(xiàng)目,一定可以。對(duì)于筆譯項(xiàng)目,我們建議客戶不采用這樣的方式。因?yàn)榉g工作是一項(xiàng)需要團(tuán)隊(duì)合作的工作,我們有許多保密性很強(qiáng)的專業(yè)詞匯庫(kù)和語(yǔ)料庫(kù)不能帶出公司,因此,譯員上門翻譯,效果不一定是最好的,且會(huì)收取一定的上門服務(wù)費(fèi)。但客戶實(shí)在需要,我們一定會(huì)配合。
問(wèn):為什么以“字符數(shù)(不計(jì)空格)”為統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)而不是“字?jǐn)?shù)”或者“中文字符和朝鮮語(yǔ)單詞”?
答:以“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn)。在進(jìn)行文章的字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)之前,我們建議客戶或者自動(dòng)刪去不必要進(jìn)入統(tǒng)計(jì)的英文字符。剩下的漢字部分,包括標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和上下標(biāo)都需要進(jìn)入字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)。因?yàn)槲覀兲幚淼奈恼伦鳛檎w,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是可以決定句子意思的元素,也就是說(shuō)我們同樣將標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的意思考慮進(jìn)譯文中了。化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式上下標(biāo)細(xì)節(jié)我們也都會(huì)考慮,并負(fù)責(zé)耐心的在譯文中準(zhǔn)確的書寫,而處理這樣的符號(hào)絲毫不比翻譯更節(jié)省時(shí)間。我們建議作者將不需要翻譯的內(nèi)容包括符號(hào)盡可能刪去,這樣將使得字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)更加合理。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn):
1)不足一千字按一千字計(jì)算。
2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出報(bào)價(jià)嗎?
對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):你們翻譯哪些語(yǔ)種?
答:我們主要致力于亞洲和歐洲語(yǔ)種的翻譯服務(wù),其中包括英語(yǔ)和中文到日文、韓語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、意大利語(yǔ)、俄語(yǔ)等語(yǔ)種的互譯。
問(wèn):你們譯員團(tuán)隊(duì)的資歷情況如何?
答:翻譯公司的核心競(jìng)爭(zhēng)力就是翻譯人才的競(jìng)爭(zhēng)。公司所有譯員均為大學(xué)本科以上學(xué)歷,80%為碩士研究生或博士研究生,大部分譯員均具有全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試二級(jí)以上證書,具備5年以上不同專業(yè)背景的翻譯工作經(jīng)驗(yàn),筆譯工作量超過(guò)500萬(wàn)字以上,口譯工作量達(dá)每年50至100場(chǎng)大中型會(huì)議。翻譯審校團(tuán)隊(duì)由從業(yè)10年以上的資深譯員和外籍專家組成。
問(wèn):如果譯稿不理想,請(qǐng)?zhí)峁┵|(zhì)量報(bào)告并協(xié)商解決,不做“霸王”,共同成長(zhǎng)
答:有些客戶在發(fā)現(xiàn)稿件不理想的時(shí)候會(huì)單方面給出一個(gè)折扣甚至是拒付方案,這是不負(fù)責(zé)任的短期行為。這種霸王做法只會(huì)讓你永遠(yuǎn)奔波于一個(gè)和另一個(gè)翻譯供應(yīng)商中間,永遠(yuǎn)無(wú)法找到值得信賴可以長(zhǎng)期合作的翻譯服務(wù)商伙伴。如果有質(zhì)量爭(zhēng)議可以商討補(bǔ)救措施包括折扣方案,但需要有一個(gè)具體的質(zhì)量問(wèn)題說(shuō)明。