野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

政治術(shù)語翻譯大匯總

日期:2018-03-28 08:54:05 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

政治術(shù)語翻譯大匯總

翻譯行業(yè)發(fā)展至今,對人們的影響力變得越來越重要了。無論是出國旅游還是移民定居,亦或者是為了工作,這些都離不開翻譯。正因如此,翻譯公司也隨著翻譯行業(yè)的發(fā)展不斷的崛起,市場上各領(lǐng)域?qū)I(yè)的翻譯公司更是數(shù)不勝數(shù),當(dāng)然這也為推進中國的發(fā)展以及與世界的合作做出了重要的貢獻。

自改革開放以來,“一國兩制”、“三個代表重要思想”等這類詞匯,我們經(jīng)常會聽到,這也是中華人民共和國不斷進步的標(biāo)志。那么,這些我們耳熟能詳?shù)恼涡g(shù)語應(yīng)該如何進行翻譯呢?今天,專業(yè)翻譯公司譯聲就為大家匯總了政治術(shù)語翻譯的詞匯,趕快一起來學(xué)習(xí)吧!

一國兩制:One Country, Two Systems
  三個代表思想:Thoughts of Three Represents
  “四個全面”戰(zhàn)略布局:Four-Pronged Comprehensive Strategy
  全面建成小康社會:Finish building a moderately prosperous society
  全面深化改革:Deepen reform
  全面依法治國:Advance the law-based governance of China
  全面從嚴治黨:Strengthen Party self-discipline
  四個現(xiàn)代化:Four modernizations
  農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化,工業(yè)現(xiàn)代化,國防現(xiàn)代化,科技現(xiàn)代化:The modernization of agriculture, industry, national defense, and science and technology
  四項基本原則:The Four Cardinal Principles
  必須堅持社會主義道路:We must keep to the socialist road.
  必須堅持無產(chǎn)階級專政:We must uphold the dictatorship of the proletariat.
  必須堅持共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo):We must uphold the leadership of the Communist Party.
  必須堅持馬列主義、毛澤東思想:We must uphold Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought.
  和平共處五項原則:Five Principles of Peaceful Coexistence

政治術(shù)語翻譯,政治翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 數(shù)字的政治術(shù)語如何翻譯
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:如果我對文章翻譯的質(zhì)量相對不是那么嚴格,翻譯費用可否降低?
    答:無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照語際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的。可以聯(lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:一些特殊文檔稿件怎樣進行字數(shù)統(tǒng)計?
    答:對于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進行統(tǒng)計;如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過估算字數(shù)方式來統(tǒng)計;估算方式統(tǒng)計結(jié)果如有爭議,將通過最終翻譯稿件實際字數(shù)進行換算。
    問:重要項目翻譯,如何信任你們?
    答:我們是經(jīng)國家工商局正式注冊的翻譯機構(gòu),公司注冊信息可在南京市工商局網(wǎng)站進行查詢,同時我們可以提供營業(yè)執(zhí)照復(fù)印件備查。另外,為了解除客戶的疑慮,客戶可以隨時上門進行項目洽談、合同簽署、稿件取送等活動。 我們的聯(lián)系方式點擊聯(lián)系我們。
    問:我的譯文在語法上應(yīng)該問題不多,但表達上有些單調(diào),需潤色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
    問:翻譯公司為什么要先收費?
    答:收點定金還是合理的。這只是一個合理分擔(dān)風(fēng)險的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計空格)”項為字數(shù)統(tǒng)計標(biāo)準(zhǔn)?
    答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字數(shù)統(tǒng)計的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計中包括了標(biāo)點符號和特殊字符,因為我們處理稿件時,要考慮標(biāo)點符號的意義,標(biāo)點是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標(biāo)點符合或錯用標(biāo)點符號的文章不能稱其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進行純文本翻譯更節(jié)省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    問:可否按客戶特定要求來進行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費用另計。
    問:怎樣評估需要修改的文章和收費標(biāo)準(zhǔn)?
    答:我們的專家翻譯組將評估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標(biāo)準(zhǔn)要求的質(zhì)量之差。文章修改的收費標(biāo)準(zhǔn)一般設(shè)定在翻譯同等水平文章收費標(biāo)準(zhǔn)的50%--80%的范圍以內(nèi)。
    問:貴司的付款方式?
    答:我們支持對公帳戶、對私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進行支付。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線