野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

法律英語(yǔ)的特點(diǎn)是什么?

日期:2018-03-28 08:56:33 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

法律英語(yǔ)的特點(diǎn)是什么?

法律英語(yǔ)作為一種專(zhuān)業(yè)英語(yǔ),長(zhǎng)期以來(lái)人們對(duì)如何掌握它并做好與之相關(guān)的法律英語(yǔ)翻譯工作未能形成一種統(tǒng)一的認(rèn)知。很多人認(rèn)為,專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)就是由普通英語(yǔ)加上一些專(zhuān)業(yè)性詞匯構(gòu)成的,因此沒(méi)有必要對(duì)其做專(zhuān)門(mén)的研究,只需要在翻譯的過(guò)程中多加留意,誰(shuí)都可以成為專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯的行家。然而,法律英語(yǔ)的自身特點(diǎn)決定了對(duì)它的掌握絕不能僅限于“英語(yǔ)加專(zhuān)業(yè)詞匯”這一淺薄的層面上,而應(yīng)在對(duì)其特點(diǎn)充分了解的前提下,予以全面的把握,只有這樣才能真正掌握法律英語(yǔ)并做好相應(yīng)的翻譯工作。今天,專(zhuān)業(yè)翻譯公司——譯聲就來(lái)為大家介紹下法律英語(yǔ)的特點(diǎn)。
 

1、法律英語(yǔ)是一種“簡(jiǎn)單”的英語(yǔ)

在日常生活中,我們往往可以聽(tīng)到這樣一種對(duì)特定英語(yǔ)的稱(chēng)呼,即simpleEnglish(簡(jiǎn)單英語(yǔ))。大多數(shù)人認(rèn)為,simpleEnglish無(wú)非是用詞比較簡(jiǎn)單,句式比較簡(jiǎn)單,不大采用復(fù)雜句、復(fù)合句,意思也是淺顯易懂的那種英語(yǔ),但是這種想法是不完全正確的。真正的simpleEnglish其實(shí)和中國(guó)的古文是很相近的,簡(jiǎn)單的詞匯,簡(jiǎn)單的句式,但所表達(dá)的含義卻是極為豐富的,稍有不注意,就會(huì)產(chǎn)生嚴(yán)重的誤解,甚至是歪曲了事實(shí)。法律本身的專(zhuān)業(yè)性和嚴(yán)謹(jǐn)性,絕不允許出現(xiàn)這種情況,所以,在進(jìn)行法律英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,一定要正確翻譯出這些詞匯句式的含義。
 

2、法律英語(yǔ)用詞的規(guī)范化和專(zhuān)業(yè)化

曾經(jīng)有很多人都持有這樣的一種觀點(diǎn),那就是無(wú)論是在用詞方面還是句式方面,英語(yǔ)翻譯都沒(méi)有一個(gè)可以作為規(guī)范的標(biāo)準(zhǔn)的,進(jìn)而推斷出法律英語(yǔ)也是沒(méi)有可以規(guī)范的標(biāo)準(zhǔn)的。實(shí)際上,法律英語(yǔ)的用詞不僅可以被規(guī)范,而且也具有自己獨(dú)特的專(zhuān)業(yè)性。法律英語(yǔ)詞匯是表達(dá)特有法律概念的專(zhuān)門(mén)術(shù)語(yǔ)。如defendant(被告),cause of action(案由),damages (損失賠償費(fèi))等,這些詞匯通常不會(huì)在其他的語(yǔ)域中出現(xiàn)。所以,在進(jìn)行法律英語(yǔ)翻譯工作時(shí),一定要注意用詞的準(zhǔn)確和專(zhuān)業(yè)。
 

以上內(nèi)容就是給大家介紹的法律英語(yǔ)的特點(diǎn)。在法律英語(yǔ)翻譯的工作中,我們要深刻的領(lǐng)會(huì)其本質(zhì)的東西,要注重法律英語(yǔ)的真實(shí)性而不應(yīng)該流連于華麗的詞藻;要注重培養(yǎng)法律英語(yǔ)的語(yǔ)感,而不要過(guò)多的拘泥于語(yǔ)法;要時(shí)刻注重把握原文的思想,而不能隨心所欲,任意為之;要在準(zhǔn)確了解該詞匯含義的前提下慎重選詞,而不應(yīng)該在對(duì)詞匯的真實(shí)含義了解不清的情況下隨意選擇。只有能夠做到以上幾點(diǎn)要求,才能保證法律英語(yǔ)翻譯人員做好翻譯的工作。

法律英語(yǔ)翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 法律論文:研究法律英語(yǔ)在翻譯過(guò)程中的獨(dú)
  • 法律論文:京津冀法律英語(yǔ)翻譯服務(wù)現(xiàn)狀調(diào)
  • 法律論文:法律英語(yǔ)翻譯中的譯化模因探究
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計(jì)空格)”項(xiàng)為字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)?
    答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計(jì)中包括了標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和特殊字符,因?yàn)槲覀兲幚砀寮r(shí),要考慮標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的意義,標(biāo)點(diǎn)是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符合或錯(cuò)用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的文章不能稱(chēng)其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進(jìn)行純文本翻譯更節(jié)省時(shí)間。我們建議客戶(hù),把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時(shí)、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服經(jīng)理,一對(duì)一溝通具體項(xiàng)目的翻譯需求,實(shí)時(shí)響應(yīng)與溝通,節(jié)假日不休。
    問(wèn):可否按客戶(hù)特定要求來(lái)進(jìn)行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費(fèi)的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費(fèi)用另計(jì)。
    問(wèn):修改或潤(rùn)色己翻譯過(guò)的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
    答:語(yǔ)言語(yǔ)法問(wèn)題都避免了,行文、用詞都將更加專(zhuān)業(yè)。
    問(wèn):對(duì)文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:不可以,因?yàn)闊o(wú)論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照標(biāo)準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
    問(wèn):我的譯文在語(yǔ)法上應(yīng)該問(wèn)題不多,但表達(dá)上有些單調(diào),需潤(rùn)色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個(gè)問(wèn)題不難解決。
    問(wèn):你們公司有專(zhuān)門(mén)的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問(wèn):如何估算翻譯時(shí)間?
    答:我們建議客戶(hù)一篇文章至少留2-3天時(shí)間進(jìn)行翻譯處理,一方面是因?yàn)榉g部門(mén)每天都安排了長(zhǎng)期項(xiàng)目,您的項(xiàng)目或許會(huì)有適當(dāng)?shù)木彌_時(shí)間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個(gè)客戶(hù)每天4000字以?xún)?nèi)的文字翻譯量,同時(shí)進(jìn)行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以?xún)?nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時(shí)間來(lái)處 理,但如果您要求一個(gè)工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿(mǎn)足您的要求的。
    問(wèn):重要項(xiàng)目翻譯,如何信任你們?
    答:我們是經(jīng)國(guó)家工商局正式注冊(cè)的翻譯機(jī)構(gòu),公司注冊(cè)信息可在南京市工商局網(wǎng)站進(jìn)行查詢(xún),同時(shí)我們可以提供營(yíng)業(yè)執(zhí)照復(fù)印件備查。另外,為了解除客戶(hù)的疑慮,客戶(hù)可以隨時(shí)上門(mén)進(jìn)行項(xiàng)目洽談、合同簽署、稿件取送等活動(dòng)。 我們的聯(lián)系方式點(diǎn)擊聯(lián)系我們。
    問(wèn):翻譯公司為什么要先收費(fèi)?
    答:收點(diǎn)定金還是合理的。這只是一個(gè)合理分擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)的問(wèn)題。對(duì)雙方來(lái)說(shuō),翻譯公司是固定的,你是流動(dòng)的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線