翻譯公司分享CATTI口譯考試的注意事項(xiàng)
日期:2017-11-09 16:37:40 / 人氣:
/ 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

2016年下半年的翻譯專業(yè)資格(水平)考試還有兩個(gè)多月就開(kāi)始了,不知道小伙伴們都準(zhǔn)備好了沒(méi)?上次給大家介紹了筆譯考試的注意事項(xiàng),今天,譯聲翻譯公司再來(lái)給大家介紹下口譯考試的注意事項(xiàng),希望對(duì)那些準(zhǔn)備參加口譯考試的小伙伴們能夠有所幫助!
1、三級(jí)口譯考試
三級(jí)口譯考試的綜合能力和實(shí)務(wù)部分都是有一定難度的。
三級(jí)口譯的綜合能力得分有一定的難度。因?yàn)橹饔^題目占到了50分,而歷年的主觀題得分率都很低。
所以各位參加三級(jí)口譯考試的考生們要注意了,答題的時(shí)候一定要冷靜、客觀、集中注意力,這樣容易在三級(jí)綜合能力的前兩個(gè)題目中得到高分,從而能夠保證綜合能力部分的整體得分。每年都會(huì)有很多參加三級(jí)口譯考試的考生實(shí)務(wù)部分通過(guò)了,但綜合能力卻沒(méi)有通過(guò),實(shí)在是很可惜。所以希望各位三級(jí)口譯考生一定要重視綜合能力。
三級(jí)口譯考試的實(shí)務(wù)部分和二級(jí)口譯考試的實(shí)務(wù)部分有很多的類似之處,所以下面一并介紹。
2、二級(jí)口譯考試
二級(jí)口譯的得分關(guān)鍵點(diǎn)在于實(shí)務(wù)。二級(jí)口譯考試如果綜合能力沒(méi)有通過(guò)的話,實(shí)務(wù)一定是不會(huì)通過(guò)的。所以對(duì)于二級(jí)的綜合能力就不再闡述了,下面就只講一下實(shí)務(wù)部分的注意事項(xiàng)。
二級(jí)口譯考試的實(shí)務(wù)部分近兩年的趨勢(shì)是:命題的范圍主要集中在經(jīng)濟(jì)與政治方面。一般不會(huì)有比較偏的內(nèi)容。但是對(duì)熟練性的考察逐步提高。比如說(shuō),從去年開(kāi)始,二級(jí)口譯考試的語(yǔ)速加快,留給考生翻譯的時(shí)間縮短了,這就要求考生對(duì)于所翻譯的內(nèi)容非常熟悉,才能保證在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)完成譯文并且保證質(zhì)量。
另外口譯考試可能還會(huì)涉及到一些熱點(diǎn)問(wèn)題。比如說(shuō)金融危機(jī)、全球的環(huán)境和能源現(xiàn)狀、糧食危機(jī)、食品安全問(wèn)題。當(dāng)然還有一些其他的話題,比如全球化、區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化、傳染病等多年以來(lái)也都是考試所覆蓋的內(nèi)容。
二級(jí)口譯考試每一個(gè)小段的內(nèi)容都比較長(zhǎng),想要把所有的細(xì)節(jié)都翻譯出來(lái),需要在考試的時(shí)候做一定的筆記。但筆記要學(xué)會(huì)做精,記錄細(xì)節(jié)內(nèi)容就好。
二級(jí)、三級(jí)口譯考試的實(shí)務(wù)部分是比較看重細(xì)節(jié)的,因?yàn)閹缀跫?xì)節(jié)都是占分的,所以如果譯文離采分點(diǎn)太遠(yuǎn)的話,那無(wú)疑分?jǐn)?shù)不會(huì)太高。所以希望大家注意口譯考試中的細(xì)節(jié)問(wèn)題。
另外,三級(jí)口譯考試的實(shí)務(wù)中第一部分是對(duì)話翻譯。內(nèi)容可能會(huì)比較隨意,一般都是日常的生活用語(yǔ)。這一部分會(huì)導(dǎo)致很多考生出現(xiàn)遲疑的情況,因?yàn)樵绞呛?jiǎn)單的內(nèi)容越會(huì)覺(jué)得無(wú)從開(kāi)始。
注意,像這樣的內(nèi)容就快速地用自己第一想到的方法進(jìn)行翻譯就可以了,不需要斟酌太久。想得久了反而會(huì)浪費(fèi)了寶貴的時(shí)間,另外也會(huì)讓評(píng)分老師覺(jué)得考生對(duì)于翻譯的內(nèi)容并不熟悉。
總結(jié):
1、在口譯考試當(dāng)中要注意頭腦冷靜、鎮(zhèn)定、自信。
2、實(shí)務(wù)考試的錄音停止之后,準(zhǔn)備翻譯時(shí)開(kāi)口的速度不能太慢。一般兩三秒之后就要開(kāi)始翻譯了,停得太久會(huì)造成失分。
3、這段時(shí)間可以再把最近發(fā)生的一些大事件復(fù)習(xí)下,記錄一下相關(guān)的詞匯。
4、沉住氣,盡量讓自己在整個(gè)口譯考試的過(guò)程中表現(xiàn)一致,不要出現(xiàn)了虎頭蛇尾的現(xiàn)象。最后一篇內(nèi)容也要翻得漂亮,不能因?yàn)槠谟绊懥俗g文的質(zhì)量。
CATTI口譯考試相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24