翻譯技術的分類

大規(guī)?;恼Z言服務是世界范圍內經濟、政治、文化交流必要的保證條件,更是必然結果。信息技術和管理技術的普及和應用是語言服務保質保量的關鍵所在。翻譯技術已經成為了二十一世紀懂語言、懂文化、懂技術、懂管理的新時代譯員所必須要學習與掌握的東西,也是他們工作中必須要依賴的工具,正如過去的兩千年文明交流史中,翻譯工作者們所使用的紙、筆和詞典。
翻譯技術有四個類別:第一個是信息技術的基礎知識和相關工具。范圍包括,計算機基礎知識、例如文字編碼所必須知道的常識、高效率的文字錄入的方法,比如光學字符識別與語音輸入,以及文件管理、網絡技術基礎、印刷與排版,甚至可以包括電子信息出版與信息建構等等。我們也可認為這些是信息時代的譯員們的基礎知識。
第二個是那些特定的可以輔助翻譯過程和翻譯研究的信息輔助翻譯技術。大體上包括,語料庫技術、互聯(lián)網搜索引擎、特定的互聯(lián)網信息服務、各類電子辭典及電子工具書,以及其他類型的電子輔助工具。
第三個是我們常聽到的計算機輔助翻譯技術。雖然定義各有不同,但大體上包括翻譯記憶,術語管理、機器翻譯以及質量保證這幾類工具。
第四個是我們認為是團隊翻譯的輔助工具。
翻譯記憶及術語管理類工具,因為理論基礎簡單,所以是商品化開發(fā)最成熟的部分。翻譯記憶是什么?可能每家公司及翻譯技術的開發(fā)者都有自己的理解,但是從根本上說,可以最簡單的概括為一句話,那就是翻譯過的內容讓計算機都記住,下次遇到的時候就不在進行翻譯了。這種理解雖不全面,但也是很好的學習起點。術語工具,則是強調對于特定詞匯在譯文中的語義/概念的統(tǒng)一,表現在譯出詞匯的統(tǒng)一上,統(tǒng)一有時候也稱為一致性。
機器翻譯現在已經非常普及,可能多數人都嘗試過Google Translation服務。機器翻譯的效能不能片面夸大,但是也絕不可忽略。目前的全自動機器翻譯譯文,即使毛病多多,也不能直接使用其結果,但是已經可以這么說,對于任何級別的翻譯,無論是初級翻譯到高級翻譯,當他們完成某些特定文體或用途的翻譯工作時,翻譯技術都有其用處的。
翻譯質量的保證,除了譯者的責任心,還需要有相應的翻譯技術工具支持。從最簡單的拼寫檢查,到格式檢查,甚至與各類自然語言處理工具相結合的文字通順度和譯文語義完整性等等。這些工具也在快速發(fā)展,日益進步之中。翻譯工作者們也決不可以忽視。
團隊翻譯的輔助工具,如前所述,現代的語言服務不可能憑借個人學識單打獨斗,而是需要組成規(guī)模或大或小的團隊集體合作完成。在集體工作中,工作如何分配,工作量如何計量,工作進度如何監(jiān)控,質量如何保證,團隊集體如何交流,個體知識與團隊集體知識管理,和客戶方的溝通,等等工作,既需要有先進的管理思想,更需要有完善的輔助信息管理系統(tǒng)來支持。通常我們把這些支持團隊翻譯任務的信息系統(tǒng)稱為翻譯管理系統(tǒng)。
翻譯技術的內涵大抵不出以上幾點范疇,在最近二、三十年來,特別是最近二十年,隨著計算語言學的發(fā)展,計算機處理語言的能力的增強,翻譯技術有了顯著的發(fā)展和進步。比如術語自動提取技術,一種應用是可以在翻譯前自動尋找文中的特定詞匯并提前翻譯,為團隊翻譯的一致性打下基礎,另一種應用方式則是在翻譯好的文本對中,自動分析原文和譯文,并提取出詞匯/短語翻譯對,留待進一步加工和利用。學習翻譯技術不能不重視計算語言學基礎理論和方法的學習,雖然此項學習任務對文科背景學生相對困難,但卻是未來職業(yè)發(fā)展?jié)摿Φ谋匾WC之一。
以上幾點關于翻譯技術的內容,對譯員今后的工作都會有一定的幫助。翻譯并不僅僅是文字的轉換,更是語言服務的一個必要的環(huán)節(jié)。相信總有一天,翻譯技術能夠發(fā)展的更加完善。
相關閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 維語翻譯_維吾爾翻譯_維語 10-12
- 日語翻譯收費標準_中翻日的 12-09
- 全國十佳翻譯公司_中國十大 06-19
- 維語日常用語大全(四) 11-15
- 如何使用 memoQ 進行 03-09
- 中韓翻譯價格是多少_中文翻 11-08
- 最高人民法院關于民事訴訟證 01-31
- 西方翻譯理論的四大學派 11-12
- 國內英語會議翻譯多少錢一天 11-02
- 什么是眾包翻譯? 02-27