jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

做一名兼職翻譯成功的十大要素

如果你認(rèn)為自己的外語功底還算是不錯的,并且想在工作之余從事兼職翻譯的工作來賺點外快,或者,你干脆想做一名自由翻譯工作者,在翻譯這塊田地里辛勤耕耘,以下10個要素,必將助你成功。

1.盡可能讓自己拋頭露面

多給翻譯公司發(fā)簡歷、打電話,說明自己想要做兼職翻譯;去各種翻譯人才的網(wǎng)站登記你的簡歷信息,并在網(wǎng)站上留下盡可能詳細(xì)的聯(lián)系方式,特別是要留下你常用的手機(jī)號碼,以方便聯(lián)系。因為,如果你在翻譯領(lǐng)域中沒有特別出色的話,你的客戶決對不會為了找到你而費九牛二虎之力的。你也可以在網(wǎng)絡(luò)上安一個家,做一個具有個人特色的網(wǎng)頁。如果可能的話,還要加入各種兼職翻譯的組織。相信我吧,只要這些你都能做到了,肯定會有很多人找上你來做兼職翻譯的。

2.態(tài)度誠懇、友善

所有人都樂意跟那些態(tài)度誠懇、友善的人打交道,而對那些態(tài)度冷漠、傲慢的人退避三舍。如果作為兼職翻譯的你在接客戶打來的電話時語氣冷冰冰的,我敢說他十有八九會放棄跟你合作的機(jī)會。所以,在跟客戶打電話的時候,一定要注意自己的說話語氣,要熱情,總是要記得說聲感謝。如果是因自己的原因出現(xiàn)了一些問題,應(yīng)該虛心的接受,并盡自己最大的努力來解決問題。這樣,你就會給客戶留下好的印象,他也會愿意經(jīng)常與你合作,甚至?xí)湍憬榻B來新的客戶來讓你做兼職翻譯。

3.不要漫天胡亂要價

一般來說,客戶都是知道大概的翻譯行價的,如果你漫天要價,就會把你的潛在客戶給嚇跑。我個人認(rèn)為,一名兼職翻譯不應(yīng)該將價格放在第一位的,而應(yīng)該將每一次的翻譯任務(wù)看作一次經(jīng)驗的積累,而在價格的方面不妨靈活一點。等你經(jīng)驗豐富了,你的翻譯質(zhì)量過硬了,找你翻譯的人自然就多了,到那時候你就可以在價格方面有所取舍了。

4.要鎖定專業(yè)的范圍

任何一名翻譯都不可能精通各行各業(yè),盡管某些專業(yè)術(shù)語可以借助專業(yè)詞典得到解決,但是,如果你對翻譯的稿件涉及的領(lǐng)域知之很少,那么你翻譯出來的稿子肯定是不會太理想的。所以,作為兼職翻譯的你最好將你的翻譯服務(wù)鎖定在某幾個專業(yè)領(lǐng)域當(dāng)中,去書店夠買幾本專業(yè)詞典備用,平時多注意涉獵這些領(lǐng)域的專業(yè)知識,不斷積累經(jīng)驗。超出你專業(yè)范圍的稿件盡量少接,或不接。你不用擔(dān)心你的業(yè)務(wù)會因此減少,因為你的潛在客戶總是希望找到最專業(yè)的翻譯員來為他服務(wù)。所以,你擁有的機(jī)會決不會少于那些聲稱什么領(lǐng)域都能做的翻譯。

5.有疑問就問,不要自作聰明

作為一名兼職翻譯,首先要問清楚客戶的具體要求,如交稿時間、文件的格式要求等等,不要自以為你清楚地知道客戶想要的是什么。不然,你不僅會給客戶帶來不必要的麻煩,還將不得不花一些冤枉時間來進(jìn)行返工,甚至失去今后繼續(xù)合作的機(jī)會。

6.避免低級錯誤

在翻譯質(zhì)量方面,客戶最不愿意看到的是諸如拼寫、語法等低級錯誤。所以,做完翻譯后,務(wù)必記得用MS WORD的拼寫和語法檢查工具檢查一遍,然后再從頭到尾人工檢查一遍或兩遍,盡可能地避免這些錯誤,為你作為兼職翻譯的道路打下良好的基礎(chǔ)。

7.信守承諾,按時交稿

如果你答應(yīng)過什么時候完成翻譯的話,就應(yīng)該遵守你的諾言,按時交稿??蛻羰遣幌矚g聽你的任何借口的,因為你的推遲交稿常常會打亂客戶的計劃,甚至使客戶丟失一筆生意。所以,想要在兼職翻譯這條道路上成功,守信是非常重要的。

8.請客戶為你介紹新的客戶

一定要跟客戶搞好關(guān)系,請他們多多關(guān)照,把你推薦給其同行或朋友。當(dāng)然,前提是你提供的翻譯稿件質(zhì)量要令人滿意。事實證明,在作兼職翻譯時,想要獲得更多的訂單,通過熟人介紹的方式往往比打陌生電話或發(fā)垃圾郵件的效果好得多。因為人都有這種心理,當(dāng)你想找人幫忙辦事的時候,你會更傾向于信任朋友介紹來的人,而不會輕易相信一個陌生人。

9.要不斷播種

很多兼職翻譯都會犯這樣的錯誤,當(dāng)他通過一點營銷手段成功地接到了一些稿件后,他就開始埋頭苦干了,Email也不發(fā)了,電話也不打了,想當(dāng)然地認(rèn)為,從今往后訂單會紛至沓來!如果是這樣,那你就只能飽一餐,餓一餐了。手頭的翻譯遲早會做完的,做完之后你不就又空閑下來了?難道一定要等到那時再去做業(yè)務(wù)嗎?所以,即便你的翻譯任務(wù)有多緊迫,還是要抽出十幾分鐘時間來發(fā)發(fā)簡歷,打打電話,這樣才能保證你的業(yè)務(wù)細(xì)水長流,源源不斷。

10.充分利用翻譯工具

從廣義上來講,翻譯工具包括用來協(xié)助你從事翻譯服務(wù)的所有硬件和軟件,如電腦、電話機(jī)、傳真機(jī)、Modem、印刷詞典、電子詞典、翻譯記憶軟件等等。我認(rèn)為,電腦和電子詞典是兼職翻譯必須配備的兩樣?xùn)|西。到了這個時代,大概不會有人愿意要你那手寫的翻譯稿了吧!當(dāng)然,不僅是為了滿足客戶的要求,使用電腦和電子詞典可以大大提高你的翻譯效率。

以上十個要素,就是你想要在兼職翻譯這條道路上成功應(yīng)該注意的內(nèi)容。想成為一名優(yōu)秀兼職翻譯,不但要保證自己翻譯的質(zhì)量要高,還要注重與人交往。為了自己的夢想,加油吧!

相關(guān)閱讀 Relate

  • 汽車翻譯成中文 兼職汽車翻譯是否可以保證質(zhì)量呢?
  • 對兼職翻譯人員的招聘注意事宜
  • 兼職翻譯和口譯員獲得美國國務(wù)院新合同
  • 公司新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線