誠(chéng)信精英必然會(huì)提升市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2017-11-14 08:16:33 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
在激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中,翻譯企業(yè)的實(shí)力體現(xiàn)在他的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)能力。誠(chéng)信經(jīng)營(yíng)的結(jié)果必然有助于提升企業(yè)的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力,打造出自身的品牌。從經(jīng)濟(jì)學(xué)角度講,誠(chéng)信是資本價(jià)值中的核心成本,是無形資產(chǎn)。同行企業(yè)之間的競(jìng)爭(zhēng)主要體現(xiàn)在品牌及服務(wù)質(zhì)量。因此,誠(chéng)信就成了資本價(jià)值中核心競(jìng)爭(zhēng)力,因而也決定了資本價(jià)值的增值能力和獲利能力。
就翻譯企業(yè)而言,誠(chéng)信可從三個(gè)方面衡量;一是能不能自覺自愿地誠(chéng)實(shí)守信,主動(dòng)履約踐諾。誠(chéng)信經(jīng)營(yíng)體系的核心是契約鼎立、履行和執(zhí)行。在雙方建立契約關(guān)系之時(shí),你可以對(duì)翻譯價(jià)格、質(zhì)量保證、費(fèi)用結(jié)算要求等內(nèi)容實(shí)事求是地向顧客陳述,并對(duì)自己企業(yè)的實(shí)力、情況也想顧客作如實(shí)的推介,使顧客能有比較清楚和可觀的了解并且做出選擇;你也可以為求簽約和利益弄虛作假,或部分的期滿顧客,一旦簽下合同,就不顧企業(yè)信譽(yù)損害顧客利益。二是能不能在翻譯市場(chǎng)信息、翻譯價(jià)格及精英利潤(rùn)不理想,不對(duì)稱和出現(xiàn)問題時(shí)仍能堅(jiān)持誠(chéng)實(shí)守信,信守契約,而不是利用客戶的不知情而進(jìn)行欺詐蒙騙。三是能不能主動(dòng)為對(duì)方利益考慮,急對(duì)方所急,想對(duì)方所想,花一分勞力,收一份收獲。一個(gè)很顯而易見的例子:顧客委托你翻譯一份技術(shù)資料,而這份資料的內(nèi)容恰恰在以前譯過并有存檔,對(duì)于這種情況,你會(huì)怎么處理這筆業(yè)務(wù)?
確實(shí),在我們翻譯行業(yè)內(nèi)部存在著程度不宜的失信行為,如執(zhí)行合同的隨意性、競(jìng)爭(zhēng)的不公平性、對(duì)顧客的欺詐性、譯費(fèi)結(jié)算的隱蔽性,同行之間合作的利用性等等。這也反映了目前我們翻譯市場(chǎng)信用體系還相當(dāng)不健全,因此對(duì)于翻譯企業(yè)來說,配置自身企業(yè)的誠(chéng)信無形資產(chǎn)尤為重要。因?yàn)橹挥兄v誠(chéng)信,才能優(yōu)化配置到更等的資金、人才、信息和市場(chǎng)資源,從而提升企業(yè)的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力,在競(jìng)爭(zhēng)激烈的市場(chǎng)中立于不敗之地。
就翻譯企業(yè)而言,誠(chéng)信可從三個(gè)方面衡量;一是能不能自覺自愿地誠(chéng)實(shí)守信,主動(dòng)履約踐諾。誠(chéng)信經(jīng)營(yíng)體系的核心是契約鼎立、履行和執(zhí)行。在雙方建立契約關(guān)系之時(shí),你可以對(duì)翻譯價(jià)格、質(zhì)量保證、費(fèi)用結(jié)算要求等內(nèi)容實(shí)事求是地向顧客陳述,并對(duì)自己企業(yè)的實(shí)力、情況也想顧客作如實(shí)的推介,使顧客能有比較清楚和可觀的了解并且做出選擇;你也可以為求簽約和利益弄虛作假,或部分的期滿顧客,一旦簽下合同,就不顧企業(yè)信譽(yù)損害顧客利益。二是能不能在翻譯市場(chǎng)信息、翻譯價(jià)格及精英利潤(rùn)不理想,不對(duì)稱和出現(xiàn)問題時(shí)仍能堅(jiān)持誠(chéng)實(shí)守信,信守契約,而不是利用客戶的不知情而進(jìn)行欺詐蒙騙。三是能不能主動(dòng)為對(duì)方利益考慮,急對(duì)方所急,想對(duì)方所想,花一分勞力,收一份收獲。一個(gè)很顯而易見的例子:顧客委托你翻譯一份技術(shù)資料,而這份資料的內(nèi)容恰恰在以前譯過并有存檔,對(duì)于這種情況,你會(huì)怎么處理這筆業(yè)務(wù)?
確實(shí),在我們翻譯行業(yè)內(nèi)部存在著程度不宜的失信行為,如執(zhí)行合同的隨意性、競(jìng)爭(zhēng)的不公平性、對(duì)顧客的欺詐性、譯費(fèi)結(jié)算的隱蔽性,同行之間合作的利用性等等。這也反映了目前我們翻譯市場(chǎng)信用體系還相當(dāng)不健全,因此對(duì)于翻譯企業(yè)來說,配置自身企業(yè)的誠(chéng)信無形資產(chǎn)尤為重要。因?yàn)橹挥兄v誠(chéng)信,才能優(yōu)化配置到更等的資金、人才、信息和市場(chǎng)資源,從而提升企業(yè)的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力,在競(jìng)爭(zhēng)激烈的市場(chǎng)中立于不敗之地。
相關(guān)閱讀 Relate
公司新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
最新文章 Recent
熱點(diǎn)文章 Recent
- 維語翻譯_維吾爾翻譯_維語 10-12
- 日語翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_中翻日的 12-09
- 全國(guó)十佳翻譯公司_中國(guó)十大 06-19
- 維語日常用語大全(四) 11-15
- 如何使用 memoQ 進(jìn)行 03-09
- 中韓翻譯價(jià)格是多少_中文翻 11-08
- 最高人民法院關(guān)于民事訴訟證 01-31
- 西方翻譯理論的四大學(xué)派 11-12
- 國(guó)內(nèi)英語會(huì)議翻譯多少錢一天 11-02
- 什么是眾包翻譯? 02-27