野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

博大精深的漢藏佛教文化亟待翻譯公司宣揚(yáng)

日期:2017-11-14 22:07:44 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

翻譯公司

漢藏佛教的溝通對(duì)于當(dāng)今佛教界、佛學(xué)界以及廣大的寺院叢林都是非常需要、非常有益的。大乘佛教兩大語(yǔ)系的相互交流,可以使整體的大乘佛教得到更好地繼承和弘揚(yáng),這將有力地促進(jìn)佛教的發(fā)揚(yáng)光大。在漢藏佛教的溝通方面,已經(jīng)有人做了一些初步的工作,但是做得還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,所以當(dāng)今漢藏佛教的溝通工作實(shí)有必要大力開展起來(lái)。怎樣溝通漢藏佛教呢?博大精深的漢藏佛教文化亟待宣揚(yáng),翻譯公司責(zé)無(wú)旁貸。

比如可以先翻譯漢藏佛教各派所宗的經(jīng)籍,使人能夠得其樞紐。翻譯要打破古典方式的束縛,要淺顯易懂,形式上要現(xiàn)代化,比如使用現(xiàn)代語(yǔ)言和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等。所譯經(jīng)籍要多所參考,在所有注疏中選擇最精當(dāng)者隨文附注來(lái)幫助理解。進(jìn)一步可以相互翻譯漢地佛教主要宗派的大論、藏地佛教各宗派共同尊奉的五大論、四續(xù)部的一些教典,還有各宗各派所尊奉的重要經(jīng)典,比如說格魯巴的《菩提道次第論》,噶舉巴的《恒河大手印》(此書法尊法師也有翻譯),塔波拉杰的《莊嚴(yán)解脫道論》,以及八世不動(dòng)金剛的教典、白蓮祖師的教法、布頓大師的一些教典等等。另外還有薩迦派的薩班·貢噶堅(jiān)贊和郭然巴·索南僧格的論典,以薩迦派為主的一些比較主要的講述;覺囊派篤卜巴·喜饒堅(jiān)贊的《了義?!?、《第四次結(jié)集》、《佛教總釋》等;寧瑪派隆欽繞降以《七藏》為主的著作;米旁南江嘉措的《如來(lái)藏釋》、《承許他空師子吼論》,還有吉美嶺巴的《功德藏》等。通過這些,就可以比較深入地了解到漢、藏佛教的教法理論。

另外,藏傳佛教在前弘期的赤松德贊時(shí)期已經(jīng)特別注重宗輪的研究。什么是宗輪呢?就是各宗派的觀點(diǎn)、佛教義理隱顯的比較,分析它們之間的最終差異在什么地方。這就需要把藏傳佛教各教派高僧有代表性的宗輪著述系統(tǒng)地翻譯,較著名的如《章嘉教派論》和隆欽《宗輪藏》等。同樣,漢傳佛教各宗派大德的著述,也需要系統(tǒng)地組織翻譯,從中我們就可以詳細(xì)地了解到整個(gè)漢傳佛教的流傳情況及其教法、理論等。

還可以利用藏漢佛教溝通而形成的優(yōu)勢(shì)整理、編輯一些更全面、更準(zhǔn)確的新書,比如可以重新用通俗文字編寫一本《佛本生大集》。因?yàn)楝F(xiàn)在藏漢兩地所有的佛本生傳,雖然對(duì)佛的多數(shù)本生內(nèi)容有所敘述,比如兩地都有的《佛所行贊》里有34個(gè)本生故事,噶瑪巴·自然金剛依此增為《佛百生傳》,漢地也有幾種各有所長(zhǎng)的佛本生集,然而細(xì)看兩地的大藏經(jīng),覺得還有必要再?gòu)牟貪h文的經(jīng)律論中搜集、增加一些新的本生故事,總匯成一冊(cè),使人能夠一覽無(wú)余。

佛門弟子的修行,首先就是要知道佛陀教誨的內(nèi)容是什么,所以佛教內(nèi)部主要派別之間的溝通和相互學(xué)習(xí)意義重大。所謂“聞、思、修”的修行次第,就是在聞的基礎(chǔ)上進(jìn)而思、修,就可以逐步成就佛道。將存世的所有佛教經(jīng)典相互交流和總匯起來(lái),這是我們對(duì)于弘法利生事業(yè)應(yīng)盡的責(zé)任,我們作為佛門弟子,無(wú)論是出家人也好,還是在家信奉佛教的居士也好,這樣也就是做到了自己力所能及的一件事情,所以我覺得這項(xiàng)事業(yè)非常重要。

藏漢佛教的互相了解和溝通,對(duì)于整體佛教弘法利生事業(yè)的繼承和發(fā)展,對(duì)于廣大僧俗弟子自身的學(xué)習(xí)修行、消除業(yè)障、增長(zhǎng)?;垡灾脸删头鸬蓝加袩o(wú)邊的功德和利益。所以這項(xiàng)工作既責(zé)無(wú)旁貸,又刻不容緩,是我們每個(gè)翻譯公司必須要做的工作。我覺得中國(guó)佛教協(xié)會(huì)應(yīng)該負(fù)責(zé)組織,中國(guó)佛教文化研究所也有責(zé)任和義務(wù)把這些工作逐步開展起來(lái)。當(dāng)然具體怎樣組織,怎樣有效開展工作,還需要廣大藏漢僧俗朋友們進(jìn)一步探討和深入研究。這是我個(gè)人對(duì)于溝通藏漢佛教的一個(gè)初步建議,希望能夠起到拋磚引玉的作用,引起大家的思考和討論,共同籌劃和完成這項(xiàng)既很重要又非常艱巨的工程。

佛教文化翻譯相關(guān)閱讀Relate

媒體報(bào)道相關(guān)問答
問:可以處理的稿件內(nèi)容?
答: 我們通常指的翻譯工作是對(duì)一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對(duì)應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時(shí)給出,但不負(fù)責(zé)對(duì)原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
問:如何估算翻譯時(shí)間?
答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時(shí)間進(jìn)行翻譯處理,一方面是因?yàn)榉g部門每天都安排了長(zhǎng)期項(xiàng)目,您的項(xiàng)目或許會(huì)有適當(dāng)?shù)木彌_時(shí)間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個(gè)客戶每天4000字以內(nèi)的文字翻譯量,同時(shí)進(jìn)行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以內(nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時(shí)間來(lái)處 理,但如果您要求一個(gè)工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
問:是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
答:我們對(duì)學(xué)術(shù)類資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報(bào)價(jià)。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語(yǔ),哲學(xué)等等難度晦澀的專業(yè)資料。
問:目前我的文章在語(yǔ)法上應(yīng)該問題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
答:給出中文原稿這個(gè)問題應(yīng)該可以解決
問:如何保證譯稿的準(zhǔn)確性?
答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴(yán)格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學(xué)、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語(yǔ)的譯法。
問:請(qǐng)問您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
答:是的,我們是經(jīng)工商局批準(zhǔn),正規(guī)注冊(cè)的翻譯公司,開取正規(guī)發(fā)票快遞給您
問:修改或潤(rùn)色己翻譯過的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
答:語(yǔ)言語(yǔ)法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
問:我的文章只有幾百字,該如何收費(fèi)?
答:字?jǐn)?shù)500以內(nèi)的資料收費(fèi)為100元,字?jǐn)?shù)在500以上不足1000字,按1000字計(jì)算,1000字以上的資料翻譯費(fèi)用按照實(shí)際字?jǐn)?shù)標(biāo)準(zhǔn)收費(fèi)。
問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計(jì)空格)”項(xiàng)為字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)?
答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計(jì)中包括了標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和特殊字符,因?yàn)槲覀兲幚砀寮r(shí),要考慮標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的意義,標(biāo)點(diǎn)是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標(biāo)點(diǎn)符合或錯(cuò)用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的文章不能稱其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進(jìn)行純文本翻譯更節(jié)省時(shí)間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時(shí)、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
問:中文和英文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的區(qū)別?
答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文(西文語(yǔ)種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當(dāng)您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當(dāng)您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為20000字左右。
本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線