翻譯公司分享俄語(yǔ)學(xué)習(xí)技巧
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2017-11-16 09:07:22 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
中國(guó)與俄羅斯的是鄰國(guó),一直以來(lái)在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面都有著友好交流。但是由于兩國(guó)人民語(yǔ)言不通,對(duì)于俄語(yǔ)翻譯的需求也越來(lái)越大。尤其是進(jìn)出口貿(mào)易,對(duì)于俄語(yǔ)翻譯的需求還是很大的。那么,在學(xué)習(xí)俄語(yǔ)的時(shí)候,應(yīng)該怎樣學(xué)習(xí)才能更有效率呢?
一、積累知識(shí)
學(xué)習(xí)俄語(yǔ)就好像建房子,只有將基礎(chǔ)打牢了,房子才會(huì)穩(wěn)固,在風(fēng)雨來(lái)臨時(shí)才能屹立不倒。所以在學(xué)習(xí)俄語(yǔ)的時(shí)候,最重要的就是打好基礎(chǔ),積累知識(shí)。多背單詞,及時(shí)復(fù)習(xí),加深記憶。利用整句來(lái)記憶單詞,背誦俄語(yǔ)原句,將單詞和俄語(yǔ)句法融于一體來(lái)記憶是一個(gè)很不錯(cuò)的方法。在學(xué)習(xí)俄語(yǔ)的過(guò)程中,聽(tīng)和讀是最重要的??梢远嗦?tīng)俄語(yǔ)的磁帶,原聲電影,或者歌曲等,主要是聽(tīng)其中的語(yǔ)音和語(yǔ)調(diào),并模仿著大聲的朗讀。在讀的方面,尋找一切機(jī)會(huì)說(shuō)俄語(yǔ),比如參加可以參加俄語(yǔ)社團(tuán)、主動(dòng)和俄國(guó)人交流、朗讀俄語(yǔ)書(shū)籍等。大量的交流會(huì)促進(jìn)自已對(duì)于俄語(yǔ)的把握。
二、利用外界資源學(xué)習(xí)
在學(xué)習(xí)俄語(yǔ)的過(guò)程中,除了學(xué)校提供的一些資源外,要善于利用外界的資源的去學(xué)習(xí)。好比互聯(lián)網(wǎng),可以在網(wǎng)上找關(guān)于俄語(yǔ)的音視頻,甚至可以到外網(wǎng)直接查找關(guān)于俄語(yǔ)的資料。也可以利用互聯(lián)網(wǎng),查找和自己有著相同興趣的人,大家可以經(jīng)常在網(wǎng)上交流自己的學(xué)習(xí)心得,或者分享資源。其實(shí)關(guān)鍵還是看自己,畢竟資源是很多的,關(guān)鍵就看你要如何利用。
三、了解俄羅斯
想翻譯好一門(mén)語(yǔ)言,就必須要了解一個(gè)國(guó)家的歷史文化、地理環(huán)境、宗教傳統(tǒng)等。還要了解俄羅斯的俗語(yǔ)、俚語(yǔ)等。你不了解俄羅斯的這些文化傳統(tǒng),你就無(wú)法準(zhǔn)確的翻譯出來(lái)。因此,要多聽(tīng)俄語(yǔ)歌,多看一些俄國(guó)文學(xué)作品,多學(xué)醫(yī)洗衣額俄羅斯的歷史,自然接受俄羅斯的文化熏陶。語(yǔ)言是文化的載體,熱愛(ài)俄羅斯文化,浸潤(rùn)俄羅斯文化,才能讓語(yǔ)言成為你資深的文化,讓你運(yùn)用自如。
一、積累知識(shí)
學(xué)習(xí)俄語(yǔ)就好像建房子,只有將基礎(chǔ)打牢了,房子才會(huì)穩(wěn)固,在風(fēng)雨來(lái)臨時(shí)才能屹立不倒。所以在學(xué)習(xí)俄語(yǔ)的時(shí)候,最重要的就是打好基礎(chǔ),積累知識(shí)。多背單詞,及時(shí)復(fù)習(xí),加深記憶。利用整句來(lái)記憶單詞,背誦俄語(yǔ)原句,將單詞和俄語(yǔ)句法融于一體來(lái)記憶是一個(gè)很不錯(cuò)的方法。在學(xué)習(xí)俄語(yǔ)的過(guò)程中,聽(tīng)和讀是最重要的??梢远嗦?tīng)俄語(yǔ)的磁帶,原聲電影,或者歌曲等,主要是聽(tīng)其中的語(yǔ)音和語(yǔ)調(diào),并模仿著大聲的朗讀。在讀的方面,尋找一切機(jī)會(huì)說(shuō)俄語(yǔ),比如參加可以參加俄語(yǔ)社團(tuán)、主動(dòng)和俄國(guó)人交流、朗讀俄語(yǔ)書(shū)籍等。大量的交流會(huì)促進(jìn)自已對(duì)于俄語(yǔ)的把握。
二、利用外界資源學(xué)習(xí)
在學(xué)習(xí)俄語(yǔ)的過(guò)程中,除了學(xué)校提供的一些資源外,要善于利用外界的資源的去學(xué)習(xí)。好比互聯(lián)網(wǎng),可以在網(wǎng)上找關(guān)于俄語(yǔ)的音視頻,甚至可以到外網(wǎng)直接查找關(guān)于俄語(yǔ)的資料。也可以利用互聯(lián)網(wǎng),查找和自己有著相同興趣的人,大家可以經(jīng)常在網(wǎng)上交流自己的學(xué)習(xí)心得,或者分享資源。其實(shí)關(guān)鍵還是看自己,畢竟資源是很多的,關(guān)鍵就看你要如何利用。
三、了解俄羅斯
想翻譯好一門(mén)語(yǔ)言,就必須要了解一個(gè)國(guó)家的歷史文化、地理環(huán)境、宗教傳統(tǒng)等。還要了解俄羅斯的俗語(yǔ)、俚語(yǔ)等。你不了解俄羅斯的這些文化傳統(tǒng),你就無(wú)法準(zhǔn)確的翻譯出來(lái)。因此,要多聽(tīng)俄語(yǔ)歌,多看一些俄國(guó)文學(xué)作品,多學(xué)醫(yī)洗衣額俄羅斯的歷史,自然接受俄羅斯的文化熏陶。語(yǔ)言是文化的載體,熱愛(ài)俄羅斯文化,浸潤(rùn)俄羅斯文化,才能讓語(yǔ)言成為你資深的文化,讓你運(yùn)用自如。
相關(guān)閱讀 Relate
公司新聞相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶(hù)服務(wù)是翻譯公司影響客戶(hù)滿(mǎn)意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷(xiāo)策略贏得更多客戶(hù)
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 維語(yǔ)翻譯_維吾爾翻譯_維語(yǔ) 10-12
- 日語(yǔ)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_中翻日的 12-09
- 全國(guó)十佳翻譯公司_中國(guó)十大 06-19
- 維語(yǔ)日常用語(yǔ)大全(四) 11-15
- 如何使用 memoQ 進(jìn)行 03-09
- 中韓翻譯價(jià)格是多少_中文翻 11-08
- 最高人民法院關(guān)于民事訴訟證 01-31
- 西方翻譯理論的四大學(xué)派 11-12
- 國(guó)內(nèi)英語(yǔ)會(huì)議翻譯多少錢(qián)一天 11-02
- 什么是眾包翻譯? 02-27