jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

合同標書翻譯中“as of”的用法,你了解嗎

日期:2017-12-04 11:08:40 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網絡轉載侵權刪

 在合同標書翻譯中,經常會遇到“as of”這個詞。“as of”的用法比較有意思,一個詞語能表示三個明顯不同的時間概念,如果不結合上下文,我們經常會把“as of”這個詞用錯。舉例如下:

 

    例1、This  Agreement  is entered into as of April 18, 2015 by and among the following Parties.

 

錯譯:本協(xié)議從2015年4月18日起由以下各方訂立。

 

注釋:在該句中,我們結合語境,很顯然“as of”翻譯為“在......時候”。

 

正譯:本協(xié)議由以下各方于2015年4月11日訂立。

 

    as of最常用意思是截至...(日期),英文意思比較接近:be effective until...(a specific date),或so far...。與日期搭配使用時,它可以表達兩個基本上相反的含義。比如:

 

    例2、The project will officially kick start as of March 26th. 

 

譯:該項目將于3月26日正式啟動。

 

注:在該句中,as of則表示:從....(日期)開始。英文意思則接近于:starting from...(a certain date)。

 

    那么究竟如何區(qū)分“as of”在一段文字中究竟采用的是哪種含義,一方面我們要結合上下文意思,從邏輯上考慮,哪種翻譯更為合理。另外一方面我們可以從文章中的時態(tài)獲得線索,比如上面的例子中,我們大概可以看出,時態(tài)為過去時或完成時,as of通常表示“截至”;而將來時態(tài)中,as of往往表示“自...起”。

 

    合同標書翻譯是一項比較嚴謹客觀的翻譯工作,如果有這方面的需求,可以聯系我們譯聲翻譯公司。我們?yōu)楸姸嗌碳移髽I(yè)提供過合同標書翻譯,擁有不小的名氣。

合同標書翻譯相關閱讀Relate

  • 合同標書翻譯很重要
  • 合同標書翻譯的重要性
  • 專業(yè)合同標書翻譯公司哪家好
  • 翻譯領域相關問答
    問:你們翻譯公司從業(yè)多少年?
    答:譯聲翻譯公司成立于2010年,已經是一家具有近10年行業(yè)經驗的老牌翻譯公司。近10多年來,已為超過12,000位客戶提供過專業(yè)的人工翻譯服務,翻譯的字數累計超過5億字。
    問:擅長翻譯哪些專業(yè)領域?
    答:我們專注于法律合同、機械電子自動化(含制造)、工程(含標書)、商務財經、管理咨詢、IT通信、生物醫(yī)藥、市場宣傳、專利等專業(yè)領域的翻譯與本地化服務。
    問:能給個準確報價嗎?
    答:可以。翻譯的價格會根據不同的語言、不同的內容、不同的翻譯背景、不同的客戶要求及交稿時間進行綜合報價。因為報價與文字多少、難易程度、您可以給我們的工作時間長短、文本格式、用途等都密切相關,如果只是隨口報價,是對文件的不負責任,請您理解!
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:翻譯員的經驗與資格?
    答:譯聲翻譯公司每位翻譯員都經過嚴格的篩選(基本要求外語系本科以上學歷,5年以上翻譯經驗)、并兼具認真仔細的工作作風,不允許有絲毫的疏忽,并確保譯文流利,每一位翻譯都有自己擅長的專業(yè)知識領域以確保譯文的專業(yè)性。并且大部分譯員都擁有1-2級筆譯口譯證書,有些還是海外證書等國際公認的譯員。
    問:怎么理性看待翻譯公司給出的報價?
    答:我們可以用筆譯項目為例分析一下成本,生產直接成本:優(yōu)秀的譯員難得,現在滿世界都是自稱英語很好的人,包括很多專業(yè)八級,但翻譯能做得好的人寥寥。物以稀為貴!項目管理和運營成本:好的項目管理和客服人員也是好的服務所必不可少的,他們能準確把握客戶的需求,實施規(guī)范的項目流程,因此對他們的語言、溝通以及項目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。 生產流程的每個環(huán)節(jié)要不折不扣地執(zhí)行都會發(fā)生相應的成本,比如TEPQ(翻譯+校對+編輯+質保),如果是通過翻譯公司偷工減料縮減流程而換來的低價,最終損害的還是客戶自己的利益。
    問:為什么百度上面的翻譯公司報價很低?
    答:百度里面的翻譯公司好多無實體辦公室、無營業(yè)執(zhí)照、無翻譯人員、無本經營,以低價吸引客戶。
    問:您期望他或她花多少時間來用心翻譯貴公司產品和服務的宣傳材料?
    答:翻譯公司提供的增值服務,例如:譯者選拔、項目管理、質量控制、文件轉換、多語種項目演示的標準化等也會產生費用,但是卻可以節(jié)省您大量的時間。
    問: 我必須將原件拿給你們看嗎?
    答:不需要,只要提供清楚的文件掃描件或者照片我們就可以翻譯了。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線