科技英語翻譯公司哪家好
日期:2017-12-05 09:10:04 / 人氣:
/ 來源:網絡轉載侵權刪
科技英語(English for science and technology,EST)指與用于科學和技術交流方面的英語口語和書面語。
作為一種重要的英語語體,跟別的文體翻譯一樣,科技英語的翻譯的也主要在于準確理解原文,然后在理解原文的基礎上,利用一些翻譯技巧轉換成適當的中文,其中準確理解原文是關鍵。翻譯的標準方面,清末翻譯家嚴復曾提出著名的“信、達、雅”原則,簡單地講就是要達到“忠實”、“通順”、“典雅”,再具體一點,就是要“譯文忠實于原文的思想”、“譯文要合乎全民規(guī)范化的語言”、“譯文要保持原文的風格”(彭卓吾語)。奈達則提出了“功能對等(functional equivalence)”,要求譯文在詞匯意義、文體特色等諸層面上盡可能與原文保持一致。對于科技英語翻譯,通常要求譯文忠實、明確、通順、簡練。
科技英語的理解和翻譯的難點有二。其一是詞語??萍嘉捏w中專業(yè)詞匯出現的頻率低,次技術性詞匯出現較多,功能詞出現的頻率最高。相對來講,專業(yè)詞匯詞義專一,一詞多義較少。但新詞出現時,要懂得利用構詞法理解詞義并準確恰當地譯出。實際上,科技英語最難理解和翻譯的不是專業(yè)詞匯,而是一些半科技動詞、副詞和形容詞,特別是一些短語動詞。這有賴于譯者了解多義詞的每一個含義及當時語境,并能通過適當的專業(yè)知識加以判斷來選擇詞義。其二是結構。從語言結構上來講,科技英語許多程式化的句子出現頻率較高,宜熟悉其翻譯套路,提高翻譯效率。
正因為科技英語相比于其他文體來說,具有一定的難度,要在全球市場取得成功,技術公司需要有一家具備實力的科技翻譯公司為他們提供翻譯和本地化,乃至全面的解決方案,旨在適應其產品在世界范圍內發(fā)布。譯聲翻譯公司是一家專業(yè)的科技翻譯公司,在多種領域均有著豐富的科技翻譯經驗。譯聲翻譯公司有著專業(yè)的科技翻譯團隊,所有的科技翻譯專員不僅有著優(yōu)秀的科技翻譯水平,而且有著深厚的行業(yè)背景和豐富的科技翻譯經驗,從而能夠確保每個科技翻譯項目的質量,科技的翻譯公司——譯聲翻譯公司致力于為每位客戶提供專業(yè)、快速的科技翻譯服務。
作為一種重要的英語語體,跟別的文體翻譯一樣,科技英語的翻譯的也主要在于準確理解原文,然后在理解原文的基礎上,利用一些翻譯技巧轉換成適當的中文,其中準確理解原文是關鍵。翻譯的標準方面,清末翻譯家嚴復曾提出著名的“信、達、雅”原則,簡單地講就是要達到“忠實”、“通順”、“典雅”,再具體一點,就是要“譯文忠實于原文的思想”、“譯文要合乎全民規(guī)范化的語言”、“譯文要保持原文的風格”(彭卓吾語)。奈達則提出了“功能對等(functional equivalence)”,要求譯文在詞匯意義、文體特色等諸層面上盡可能與原文保持一致。對于科技英語翻譯,通常要求譯文忠實、明確、通順、簡練。
科技英語的理解和翻譯的難點有二。其一是詞語??萍嘉捏w中專業(yè)詞匯出現的頻率低,次技術性詞匯出現較多,功能詞出現的頻率最高。相對來講,專業(yè)詞匯詞義專一,一詞多義較少。但新詞出現時,要懂得利用構詞法理解詞義并準確恰當地譯出。實際上,科技英語最難理解和翻譯的不是專業(yè)詞匯,而是一些半科技動詞、副詞和形容詞,特別是一些短語動詞。這有賴于譯者了解多義詞的每一個含義及當時語境,并能通過適當的專業(yè)知識加以判斷來選擇詞義。其二是結構。從語言結構上來講,科技英語許多程式化的句子出現頻率較高,宜熟悉其翻譯套路,提高翻譯效率。
正因為科技英語相比于其他文體來說,具有一定的難度,要在全球市場取得成功,技術公司需要有一家具備實力的科技翻譯公司為他們提供翻譯和本地化,乃至全面的解決方案,旨在適應其產品在世界范圍內發(fā)布。譯聲翻譯公司是一家專業(yè)的科技翻譯公司,在多種領域均有著豐富的科技翻譯經驗。譯聲翻譯公司有著專業(yè)的科技翻譯團隊,所有的科技翻譯專員不僅有著優(yōu)秀的科技翻譯水平,而且有著深厚的行業(yè)背景和豐富的科技翻譯經驗,從而能夠確保每個科技翻譯項目的質量,科技的翻譯公司——譯聲翻譯公司致力于為每位客戶提供專業(yè)、快速的科技翻譯服務。
科技英語翻譯相關閱讀Relate
媒體報道相關問答
問:可以處理的稿件內容?
答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內容包含在插圖和復雜圖表中,我們將在其對應插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時給出,但不負責對原文中插圖和圖表進行編輯處理。如需要,費用另議。
問:貴司的付款方式?
答:我們支持對公帳戶、對私帳戶、郵局匯款、在線網銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進行支付。
問:如何估算翻譯時間?
答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時間進行翻譯處理,一方面是因為翻譯部門每天都安排了長期項目,您的項目或許會有適當的緩沖時間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個客戶每天4000字以內的文字翻譯量,同時進行譯審,這種速度是最能保證質量的。如果您有一篇4000字以內的稿件,我們建議您留出2-3天時間來處 理,但如果您要求一個工作日內處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
問:如何保證譯稿的準確性?
答:選用專業(yè)化的高素質翻譯人員,依賴完整嚴格的質量保證體系,執(zhí)行科學、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質量,客戶應盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關術語的譯法。
問:我的文章只有幾百字,該如何收費?
答:字數500以內的資料收費為100元,字數在500以上不足1000字,按1000字計算,1000字以上的資料翻譯費用按照實際字數標準收費。
問:為什么以WORD軟件里“字符數(不計空格)”項為字數統(tǒng)計標準?
答: 翻譯標準已經做闡述,以WORD軟件中的“字符數(不計空格)”已經普遍成為翻譯行業(yè)字數統(tǒng)計的標準,即在統(tǒng)計中包括了標點符號和特殊字符,因為我們處理稿件時,要考慮標點符號的意義,標點是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標點符合或錯用標點符號的文章不能稱其為文章;另外,化學式,數學公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進行純文本翻譯更節(jié)省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
問:是否所有的文章內容收費都是固定的?
答:我們對學術類資料精譯的基本收費標準是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報價。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學等等難度晦澀的專業(yè)資料。
問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達到什么水平呢?
答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
問:怎樣評估需要修改的文章和收費標準?
答:我們的專家翻譯組將評估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質量水平,通常翻譯修改程度取決于您的文章現有的總體質量和投稿標準要求的質量之差。文章修改的收費標準一般設定在翻譯同等水平文章收費標準的50%--80%的范圍以內。
問:目前我的文章在語法上應該問題不多,但是表達上可能有些單調,這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
答:給出中文原稿這個問題應該可以解決
最新文章 Related
- 商務英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去 09-03
- 教育領域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質的商務翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓-實用語句 08-17
- 平版印刷術語英語翻譯 08-24