網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯_專業(yè)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯公司
日期:2017-09-07 20:33:30 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
網(wǎng)絡(luò)文學(xué),指新近產(chǎn)生的,以互聯(lián)網(wǎng)為展示平臺(tái)和傳播媒介的,借助超文本連接和多媒體演繹等手段來(lái)表現(xiàn)的文學(xué)作品、類文學(xué)文本及含有一部分文學(xué)成分的網(wǎng)絡(luò)藝術(shù)品。其中,以網(wǎng)絡(luò)原創(chuàng)作品為主。
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及而產(chǎn)生的?;ヂ?lián)網(wǎng)絡(luò)為上億網(wǎng)民提供了多如恒沙的各類文學(xué)資料信息,與此同時(shí),一種以這種新興媒體為載體、依托、手段,以網(wǎng)民為接受對(duì)象,具有不同于傳統(tǒng)文學(xué)特點(diǎn)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)悄然勃興。
由于借助強(qiáng)大的網(wǎng)絡(luò)媒介,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)具有多[1] 樣性、互動(dòng)性和知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)困難的特點(diǎn)。其形式可以類似傳統(tǒng)文學(xué),也可以是博文、帖子等非傳統(tǒng)文體。實(shí)時(shí)回復(fù)、實(shí)時(shí)評(píng)論和投票是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的重要特征。由于網(wǎng)絡(luò)文學(xué)傳播的便捷,導(dǎo)致知識(shí)產(chǎn)權(quán)不易受到保護(hù)。
需要注意的是:網(wǎng)絡(luò)文學(xué)與傳統(tǒng)文學(xué)不是對(duì)立的兩極,而是互相滲透的有機(jī)體系。不少傳統(tǒng)文學(xué)通過(guò)電子化成為了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的一部分,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的作者也都接受過(guò)傳統(tǒng)文學(xué)的熏陶。同時(shí),網(wǎng)絡(luò)文學(xué)通過(guò)出版進(jìn)入了傳統(tǒng)文學(xué)領(lǐng)域;并依靠網(wǎng)絡(luò)巨大的影響力,成為流行文化的重要組成部分,進(jìn)而影響到傳統(tǒng)文學(xué)。
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)分為三類樣態(tài):一類是已經(jīng)存在的文學(xué)作品經(jīng)過(guò)電子掃描技術(shù)或人工輸入等方式進(jìn)入互聯(lián)網(wǎng)絡(luò);一類是直接在互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)上“發(fā)表”的文學(xué)作品;還有一類是通過(guò)計(jì)算機(jī)創(chuàng)作或通過(guò)有關(guān)計(jì)算機(jī)軟件生成的文學(xué)作品進(jìn)入互聯(lián)網(wǎng)絡(luò),如電腦小說(shuō)《背叛》,以及幾位作家?guī)资蛔骷疑踔翑?shù)百位網(wǎng)民共同創(chuàng)作的具有互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)開(kāi)放性特點(diǎn)的"接力小說(shuō)"等。
人們所說(shuō)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)多是指在網(wǎng)上“發(fā)表”的文學(xué)作品,包括那些經(jīng)過(guò)編輯、登載在各類網(wǎng)絡(luò)藝術(shù)刊物(電子報(bào)刊)的作品,電子公告欄(BBS)上不經(jīng)編輯、個(gè)人隨意發(fā)表的文學(xué)作品,以及一些電子郵件(E-mail)中的文學(xué)作品。這種網(wǎng)絡(luò)文學(xué)又被“榕樹(shù)下”等網(wǎng)站稱為“網(wǎng)絡(luò)原創(chuàng)文學(xué)”。
較有影響的文學(xué)網(wǎng)站有“文學(xué)城”、“榕樹(shù)下”、“中文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)精粹”、“黃金書(shū)屋”、“碧海銀沙”、“莽昆侖”等網(wǎng)站。出版的較有影響的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品有《斗破蒼穹》(天蠶土豆著)《第一次的親密接觸》(蔡智恒著,知識(shí)出版社1999年11月版)、《小妖的網(wǎng)》(周潔茹著,春風(fēng)文藝出版社2000年4月版)、《告別薇安》(安妮寶貝)著,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2000年1月版)、《舊同居時(shí)代》(張建等著,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2000年1月版)、《智圣東方朔》(龍吟著,作家出版社2000年1月版),《點(diǎn)擊1999》(顧湘著,二十一世紀(jì)出版社2000年1月版),“網(wǎng)絡(luò)之星”叢書(shū)3卷(花城出版社2000年3月版)、“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)”叢書(shū)10本(湖北教育出版社2000年1月版)。有評(píng)論形容圖書(shū)市場(chǎng)將由“讀圖時(shí)代”進(jìn)入“讀網(wǎng)時(shí)代”。
受到大眾目前利用“碎片化時(shí)間”的閱讀習(xí)慣影響,以及世界短篇小說(shuō)大師,獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的愛(ài)麗絲·門羅的啟迪,讓中國(guó)批評(píng)界和讀者重新認(rèn)識(shí)到短篇小說(shuō)的獨(dú)特魅力和存在意義。為此,當(dāng)當(dāng)網(wǎng)宣布試水短篇小說(shuō)“單篇銷售”,并與國(guó)內(nèi)短篇小說(shuō)作家合作簽約。“這一舉措于作家而言,對(duì)作者的寫作具有指導(dǎo)意義,能夠幫助作者第一時(shí)間抵達(dá)讀者。于企業(yè)而言,則是充分利用互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)的互動(dòng)性,讀者可以與作者和其他讀者互動(dòng),隨時(shí)評(píng)論分享,不斷豐富了用戶的閱讀體驗(yàn)。
譯聲翻譯公司是一家高端專業(yè)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),我們的譯員都是經(jīng)驗(yàn)豐富的法律類譯員并長(zhǎng)期從事網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯,翻譯后由我們的項(xiàng)目經(jīng)理或資深的審譯員進(jìn)行多次的審查和校對(duì),以確保用詞嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)清楚,邏輯性強(qiáng),務(wù)必使得網(wǎng)絡(luò)文學(xué)不會(huì)產(chǎn)生歧義。我們的使命就是為您掃除語(yǔ)言和文化障礙,成為您全球化道路上值得信賴的合作伙伴。

網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及而產(chǎn)生的?;ヂ?lián)網(wǎng)絡(luò)為上億網(wǎng)民提供了多如恒沙的各類文學(xué)資料信息,與此同時(shí),一種以這種新興媒體為載體、依托、手段,以網(wǎng)民為接受對(duì)象,具有不同于傳統(tǒng)文學(xué)特點(diǎn)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)悄然勃興。
由于借助強(qiáng)大的網(wǎng)絡(luò)媒介,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)具有多[1] 樣性、互動(dòng)性和知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)困難的特點(diǎn)。其形式可以類似傳統(tǒng)文學(xué),也可以是博文、帖子等非傳統(tǒng)文體。實(shí)時(shí)回復(fù)、實(shí)時(shí)評(píng)論和投票是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的重要特征。由于網(wǎng)絡(luò)文學(xué)傳播的便捷,導(dǎo)致知識(shí)產(chǎn)權(quán)不易受到保護(hù)。
需要注意的是:網(wǎng)絡(luò)文學(xué)與傳統(tǒng)文學(xué)不是對(duì)立的兩極,而是互相滲透的有機(jī)體系。不少傳統(tǒng)文學(xué)通過(guò)電子化成為了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的一部分,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的作者也都接受過(guò)傳統(tǒng)文學(xué)的熏陶。同時(shí),網(wǎng)絡(luò)文學(xué)通過(guò)出版進(jìn)入了傳統(tǒng)文學(xué)領(lǐng)域;并依靠網(wǎng)絡(luò)巨大的影響力,成為流行文化的重要組成部分,進(jìn)而影響到傳統(tǒng)文學(xué)。
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)分為三類樣態(tài):一類是已經(jīng)存在的文學(xué)作品經(jīng)過(guò)電子掃描技術(shù)或人工輸入等方式進(jìn)入互聯(lián)網(wǎng)絡(luò);一類是直接在互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)上“發(fā)表”的文學(xué)作品;還有一類是通過(guò)計(jì)算機(jī)創(chuàng)作或通過(guò)有關(guān)計(jì)算機(jī)軟件生成的文學(xué)作品進(jìn)入互聯(lián)網(wǎng)絡(luò),如電腦小說(shuō)《背叛》,以及幾位作家?guī)资蛔骷疑踔翑?shù)百位網(wǎng)民共同創(chuàng)作的具有互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)開(kāi)放性特點(diǎn)的"接力小說(shuō)"等。
人們所說(shuō)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)多是指在網(wǎng)上“發(fā)表”的文學(xué)作品,包括那些經(jīng)過(guò)編輯、登載在各類網(wǎng)絡(luò)藝術(shù)刊物(電子報(bào)刊)的作品,電子公告欄(BBS)上不經(jīng)編輯、個(gè)人隨意發(fā)表的文學(xué)作品,以及一些電子郵件(E-mail)中的文學(xué)作品。這種網(wǎng)絡(luò)文學(xué)又被“榕樹(shù)下”等網(wǎng)站稱為“網(wǎng)絡(luò)原創(chuàng)文學(xué)”。
較有影響的文學(xué)網(wǎng)站有“文學(xué)城”、“榕樹(shù)下”、“中文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)精粹”、“黃金書(shū)屋”、“碧海銀沙”、“莽昆侖”等網(wǎng)站。出版的較有影響的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品有《斗破蒼穹》(天蠶土豆著)《第一次的親密接觸》(蔡智恒著,知識(shí)出版社1999年11月版)、《小妖的網(wǎng)》(周潔茹著,春風(fēng)文藝出版社2000年4月版)、《告別薇安》(安妮寶貝)著,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2000年1月版)、《舊同居時(shí)代》(張建等著,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2000年1月版)、《智圣東方朔》(龍吟著,作家出版社2000年1月版),《點(diǎn)擊1999》(顧湘著,二十一世紀(jì)出版社2000年1月版),“網(wǎng)絡(luò)之星”叢書(shū)3卷(花城出版社2000年3月版)、“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)”叢書(shū)10本(湖北教育出版社2000年1月版)。有評(píng)論形容圖書(shū)市場(chǎng)將由“讀圖時(shí)代”進(jìn)入“讀網(wǎng)時(shí)代”。
受到大眾目前利用“碎片化時(shí)間”的閱讀習(xí)慣影響,以及世界短篇小說(shuō)大師,獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的愛(ài)麗絲·門羅的啟迪,讓中國(guó)批評(píng)界和讀者重新認(rèn)識(shí)到短篇小說(shuō)的獨(dú)特魅力和存在意義。為此,當(dāng)當(dāng)網(wǎng)宣布試水短篇小說(shuō)“單篇銷售”,并與國(guó)內(nèi)短篇小說(shuō)作家合作簽約。“這一舉措于作家而言,對(duì)作者的寫作具有指導(dǎo)意義,能夠幫助作者第一時(shí)間抵達(dá)讀者。于企業(yè)而言,則是充分利用互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)的互動(dòng)性,讀者可以與作者和其他讀者互動(dòng),隨時(shí)評(píng)論分享,不斷豐富了用戶的閱讀體驗(yàn)。
譯聲翻譯公司是一家高端專業(yè)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),我們的譯員都是經(jīng)驗(yàn)豐富的法律類譯員并長(zhǎng)期從事網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯,翻譯后由我們的項(xiàng)目經(jīng)理或資深的審譯員進(jìn)行多次的審查和校對(duì),以確保用詞嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)清楚,邏輯性強(qiáng),務(wù)必使得網(wǎng)絡(luò)文學(xué)不會(huì)產(chǎn)生歧義。我們的使命就是為您掃除語(yǔ)言和文化障礙,成為您全球化道路上值得信賴的合作伙伴。
相關(guān)閱讀Relate
翻譯領(lǐng)域相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):為什么百度上面的翻譯公司報(bào)價(jià)很低?
答:百度里面的翻譯公司好多無(wú)實(shí)體辦公室、無(wú)營(yíng)業(yè)執(zhí)照、無(wú)翻譯人員、無(wú)本經(jīng)營(yíng),以低價(jià)吸引客戶。
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問(wèn):翻譯員的經(jīng)驗(yàn)與資格?
答:譯聲翻譯公司每位翻譯員都經(jīng)過(guò)嚴(yán)格的篩選(基本要求外語(yǔ)系本科以上學(xué)歷,5年以上翻譯經(jīng)驗(yàn))、并兼具認(rèn)真仔細(xì)的工作作風(fēng),不允許有絲毫的疏忽,并確保譯文流利,每一位翻譯都有自己擅長(zhǎng)的專業(yè)知識(shí)領(lǐng)域以確保譯文的專業(yè)性。并且大部分譯員都擁有1-2級(jí)筆譯口譯證書(shū),有些還是海外證書(shū)等國(guó)際公認(rèn)的譯員。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)怎樣才能收到準(zhǔn)確的翻譯報(bào)價(jià)?
答:當(dāng)我們看到您的全部文件時(shí),我們會(huì)及時(shí)給您提供正式的報(bào)價(jià)單。我公司承諾我們的價(jià)格是行業(yè)內(nèi)最具性價(jià)比的。
問(wèn):是否可以提供免費(fèi)試譯?
答:可根據(jù)整體項(xiàng)目的翻譯量為您提供300字左右的免費(fèi)測(cè)試服務(wù)??蛻粜杼峁┰敿?xì)的公司信息,包括郵件、聯(lián)系方式及聯(lián)系人。
問(wèn): 我必須將原件拿給你們看嗎?
答:不需要,只要提供清楚的文件掃描件或者照片我們就可以翻譯了。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):您期望他或她花多少時(shí)間來(lái)用心翻譯貴公司產(chǎn)品和服務(wù)的宣傳材料?
答:翻譯公司提供的增值服務(wù),例如:譯者選拔、項(xiàng)目管理、質(zhì)量控制、文件轉(zhuǎn)換、多語(yǔ)種項(xiàng)目演示的標(biāo)準(zhǔn)化等也會(huì)產(chǎn)生費(fèi)用,但是卻可以節(jié)省您大量的時(shí)間。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
最新文章 Recent
- 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Recent
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24