戲劇文學(xué)翻譯_專業(yè)戲劇文學(xué)翻譯公司
日期:2017-09-07 20:39:34 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
戲劇文學(xué)分類標(biāo)準(zhǔn)
戲劇文學(xué)的種類繁多,可以按不同的標(biāo)準(zhǔn),從不同的角度分類。根據(jù)容量的大小,可以分作獨(dú)幕劇和多幕??;根據(jù)表現(xiàn)形式的不同,可以分為話劇和歌??;而根據(jù)戲劇文學(xué)所反映的矛盾沖突的性質(zhì)和所運(yùn)用的表現(xiàn)手法,以及對(duì)讀者的感染作用,則可分為悲劇、喜劇和正劇。下面分別予以簡(jiǎn)要論述:
戲劇文學(xué)感染作用
根據(jù)戲劇文學(xué)所反映的矛盾沖突的性質(zhì)和所運(yùn)用的表現(xiàn)手法,以及對(duì)讀者的感染作用,則可分為:悲劇、喜劇和正劇。
悲劇、喜劇和正劇是戲劇評(píng)論中經(jīng)常運(yùn)用的概念,而且也作為美學(xué)范疇運(yùn)用于對(duì)其他藝術(shù)作品的分析。
悲劇 悲劇大都展示重大的或有深刻社會(huì)意義的矛盾沖突,表現(xiàn)在善惡兩種勢(shì)力的激烈斗爭(zhēng)中,邪惡勢(shì)力對(duì)善的勢(shì)力的暫時(shí)勝利。悲劇所反映的是不能解決的或不能緩和的矛盾,在斗爭(zhēng)中常因力量懸殊而以正面主人公的失敗或毀滅而告終。
喜劇 喜劇同悲劇恰好相反。一般來(lái)說(shuō),它是以諷刺或嘲笑丑惡落后現(xiàn)象,從而肯定美好、進(jìn)步的現(xiàn)實(shí)或理想為主要內(nèi)容的。喜劇最重要的是要?jiǎng)?chuàng)造喜劇性格,通過(guò)巧妙的結(jié)構(gòu)和詼諧的臺(tái)詞,運(yùn)用夸張的手法和滑稽的形式,產(chǎn)生引人發(fā)笑的藝術(shù)效果。中國(guó)戲曲也有悠久的喜劇傳統(tǒng)。隨著社會(huì)的發(fā)展,喜劇的內(nèi)容也有所變化。它一方面要批評(píng)、嘲笑生活中落后和垂死的東西,另一方面則又要肯定與支持新的事物和先進(jìn)人物。
正劇 正劇兼有悲、喜劇的因素,又介于悲劇和喜劇之間,所以又稱為悲喜劇。它在反映生活方面超越了悲劇和喜劇的范圍。悲劇中無(wú)法解決的矛盾,在正劇中可以得到解決。社會(huì)生活在大多數(shù)情況下,并不單純呈現(xiàn)為悲劇性的或喜劇性的,而是有悲有喜,悲喜交織。因此,混合著悲喜成分,以代表正義的一方取得勝利為結(jié)局的正劇,在戲劇舞臺(tái)上占據(jù)了突出的地位。
戲劇文學(xué)表現(xiàn)形式
根據(jù)表現(xiàn)形式的不同可以分為:話劇、歌劇和舞劇
話劇 話劇是通過(guò)演員的對(duì)白來(lái)揭示全劇內(nèi)容的戲劇。我國(guó)的話劇起始于五四運(yùn)動(dòng)以后。它受歐洲話劇的影響,也繼承和發(fā)展了我國(guó)傳統(tǒng)戲劇中的有益成分。
歌劇歌劇是以歌唱、音樂(lè)為主的戲劇,所以也稱歌劇為樂(lè)劇。有的歌劇只有歌唱,沒(méi)有獨(dú)白和對(duì)話,有的則是歌唱、獨(dú)白和對(duì)話三者兼而有之。西洋古典歌劇只有唱歌,沒(méi)有對(duì)話和獨(dú)白,中國(guó)古代的戲曲,是歌舞劇或歌劇。歌劇的唱詞像詩(shī)歌一樣,有韻律,有濃厚的感情色彩,比較宜于表現(xiàn)人物的心理活動(dòng)。
舞劇 舞劇是一種把舞蹈、音樂(lè)、戲劇三者結(jié)合在一起的戲劇藝術(shù)。
歌舞劇 歌舞劇是一種將詩(shī)歌、音樂(lè)、舞蹈、戲劇等因素綜合在一起,載歌載舞,亦唱亦白的戲劇藝術(shù)。它不僅是我國(guó)最早的戲劇形式,而且也是我國(guó)最有民族特色的藝術(shù)形式。
譯聲翻譯公司是一家高端專業(yè)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),我們的譯員都是經(jīng)驗(yàn)豐富的法律類譯員并長(zhǎng)期從事戲劇文學(xué)翻譯,翻譯后由我們的項(xiàng)目經(jīng)理或資深的審譯員進(jìn)行多次的審查和校對(duì),以確保用詞嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)清楚,邏輯性強(qiáng),務(wù)必使得戲劇文學(xué)不會(huì)產(chǎn)生歧義。我們的使命就是為您掃除語(yǔ)言和文化障礙,成為您全球化道路上值得信賴的合作伙伴。
戲劇文學(xué)的種類繁多,可以按不同的標(biāo)準(zhǔn),從不同的角度分類。根據(jù)容量的大小,可以分作獨(dú)幕劇和多幕??;根據(jù)表現(xiàn)形式的不同,可以分為話劇和歌??;而根據(jù)戲劇文學(xué)所反映的矛盾沖突的性質(zhì)和所運(yùn)用的表現(xiàn)手法,以及對(duì)讀者的感染作用,則可分為悲劇、喜劇和正劇。下面分別予以簡(jiǎn)要論述:
戲劇文學(xué)感染作用
根據(jù)戲劇文學(xué)所反映的矛盾沖突的性質(zhì)和所運(yùn)用的表現(xiàn)手法,以及對(duì)讀者的感染作用,則可分為:悲劇、喜劇和正劇。
悲劇、喜劇和正劇是戲劇評(píng)論中經(jīng)常運(yùn)用的概念,而且也作為美學(xué)范疇運(yùn)用于對(duì)其他藝術(shù)作品的分析。
悲劇 悲劇大都展示重大的或有深刻社會(huì)意義的矛盾沖突,表現(xiàn)在善惡兩種勢(shì)力的激烈斗爭(zhēng)中,邪惡勢(shì)力對(duì)善的勢(shì)力的暫時(shí)勝利。悲劇所反映的是不能解決的或不能緩和的矛盾,在斗爭(zhēng)中常因力量懸殊而以正面主人公的失敗或毀滅而告終。
喜劇 喜劇同悲劇恰好相反。一般來(lái)說(shuō),它是以諷刺或嘲笑丑惡落后現(xiàn)象,從而肯定美好、進(jìn)步的現(xiàn)實(shí)或理想為主要內(nèi)容的。喜劇最重要的是要?jiǎng)?chuàng)造喜劇性格,通過(guò)巧妙的結(jié)構(gòu)和詼諧的臺(tái)詞,運(yùn)用夸張的手法和滑稽的形式,產(chǎn)生引人發(fā)笑的藝術(shù)效果。中國(guó)戲曲也有悠久的喜劇傳統(tǒng)。隨著社會(huì)的發(fā)展,喜劇的內(nèi)容也有所變化。它一方面要批評(píng)、嘲笑生活中落后和垂死的東西,另一方面則又要肯定與支持新的事物和先進(jìn)人物。
正劇 正劇兼有悲、喜劇的因素,又介于悲劇和喜劇之間,所以又稱為悲喜劇。它在反映生活方面超越了悲劇和喜劇的范圍。悲劇中無(wú)法解決的矛盾,在正劇中可以得到解決。社會(huì)生活在大多數(shù)情況下,并不單純呈現(xiàn)為悲劇性的或喜劇性的,而是有悲有喜,悲喜交織。因此,混合著悲喜成分,以代表正義的一方取得勝利為結(jié)局的正劇,在戲劇舞臺(tái)上占據(jù)了突出的地位。
戲劇文學(xué)表現(xiàn)形式
根據(jù)表現(xiàn)形式的不同可以分為:話劇、歌劇和舞劇
話劇 話劇是通過(guò)演員的對(duì)白來(lái)揭示全劇內(nèi)容的戲劇。我國(guó)的話劇起始于五四運(yùn)動(dòng)以后。它受歐洲話劇的影響,也繼承和發(fā)展了我國(guó)傳統(tǒng)戲劇中的有益成分。
歌劇歌劇是以歌唱、音樂(lè)為主的戲劇,所以也稱歌劇為樂(lè)劇。有的歌劇只有歌唱,沒(méi)有獨(dú)白和對(duì)話,有的則是歌唱、獨(dú)白和對(duì)話三者兼而有之。西洋古典歌劇只有唱歌,沒(méi)有對(duì)話和獨(dú)白,中國(guó)古代的戲曲,是歌舞劇或歌劇。歌劇的唱詞像詩(shī)歌一樣,有韻律,有濃厚的感情色彩,比較宜于表現(xiàn)人物的心理活動(dòng)。
舞劇 舞劇是一種把舞蹈、音樂(lè)、戲劇三者結(jié)合在一起的戲劇藝術(shù)。
歌舞劇 歌舞劇是一種將詩(shī)歌、音樂(lè)、舞蹈、戲劇等因素綜合在一起,載歌載舞,亦唱亦白的戲劇藝術(shù)。它不僅是我國(guó)最早的戲劇形式,而且也是我國(guó)最有民族特色的藝術(shù)形式。
譯聲翻譯公司是一家高端專業(yè)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),我們的譯員都是經(jīng)驗(yàn)豐富的法律類譯員并長(zhǎng)期從事戲劇文學(xué)翻譯,翻譯后由我們的項(xiàng)目經(jīng)理或資深的審譯員進(jìn)行多次的審查和校對(duì),以確保用詞嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)清楚,邏輯性強(qiáng),務(wù)必使得戲劇文學(xué)不會(huì)產(chǎn)生歧義。我們的使命就是為您掃除語(yǔ)言和文化障礙,成為您全球化道路上值得信賴的合作伙伴。
戲劇文學(xué)翻譯相關(guān)閱讀Relate
翻譯領(lǐng)域相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):你們譯員團(tuán)隊(duì)的資歷情況如何?
答:翻譯公司的核心競(jìng)爭(zhēng)力就是翻譯人才的競(jìng)爭(zhēng)。公司所有譯員均為大學(xué)本科以上學(xué)歷,80%為碩士研究生或博士研究生,大部分譯員均具有全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試二級(jí)以上證書,具備5年以上不同專業(yè)背景的翻譯工作經(jīng)驗(yàn),筆譯工作量超過(guò)500萬(wàn)字以上,口譯工作量達(dá)每年50至100場(chǎng)大中型會(huì)議。翻譯審校團(tuán)隊(duì)由從業(yè)10年以上的資深譯員和外籍專家組成。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
問(wèn):怎么理性看待翻譯公司給出的報(bào)價(jià)?
答:我們可以用筆譯項(xiàng)目為例分析一下成本,生產(chǎn)直接成本:優(yōu)秀的譯員難得,現(xiàn)在滿世界都是自稱英語(yǔ)很好的人,包括很多專業(yè)八級(jí),但翻譯能做得好的人寥寥。物以稀為貴!項(xiàng)目管理和運(yùn)營(yíng)成本:好的項(xiàng)目管理和客服人員也是好的服務(wù)所必不可少的,他們能準(zhǔn)確把握客戶的需求,實(shí)施規(guī)范的項(xiàng)目流程,因此對(duì)他們的語(yǔ)言、溝通以及項(xiàng)目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。
生產(chǎn)流程的每個(gè)環(huán)節(jié)要不折不扣地執(zhí)行都會(huì)發(fā)生相應(yīng)的成本,比如TEPQ(翻譯+校對(duì)+編輯+質(zhì)保),如果是通過(guò)翻譯公司偷工減料縮減流程而換來(lái)的低價(jià),最終損害的還是客戶自己的利益。
問(wèn):如何保證翻譯質(zhì)量?
答:譯聲翻譯公司的創(chuàng)始人來(lái)自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)的資深科技翻譯,深諳翻譯質(zhì)量管理之道。10年來(lái),我們始終將翻譯品質(zhì)放在首要位置。我們以嚴(yán)苛的標(biāo)準(zhǔn)選拔優(yōu)質(zhì)譯員,譯員定期考核,優(yōu)勝劣汰;每個(gè)譯員一般只專注于一個(gè)自己最擅長(zhǎng)專業(yè)領(lǐng)域的翻譯;采取客戶經(jīng)理、譯員、項(xiàng)目經(jīng)理、審校、質(zhì)控責(zé)任制;我們承諾無(wú)限期免費(fèi)修改,只要是我們的質(zhì)量問(wèn)題,我們會(huì)負(fù)責(zé)到底,直至您滿意為止。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)怎樣才能收到準(zhǔn)確的翻譯報(bào)價(jià)?
答:當(dāng)我們看到您的全部文件時(shí),我們會(huì)及時(shí)給您提供正式的報(bào)價(jià)單。我公司承諾我們的價(jià)格是行業(yè)內(nèi)最具性價(jià)比的。
問(wèn):您期望他或她花多少時(shí)間來(lái)用心翻譯貴公司產(chǎn)品和服務(wù)的宣傳材料?
答:翻譯公司提供的增值服務(wù),例如:譯者選拔、項(xiàng)目管理、質(zhì)量控制、文件轉(zhuǎn)換、多語(yǔ)種項(xiàng)目演示的標(biāo)準(zhǔn)化等也會(huì)產(chǎn)生費(fèi)用,但是卻可以節(jié)省您大量的時(shí)間。
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn):
1)不足一千字按一千字計(jì)算。
2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出報(bào)價(jià)嗎?
對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
最新文章 Recent
- 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Recent
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24