合同翻譯多少錢 收費的標準是什么
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2017-12-09 10:43:27 / 來源:網(wǎng)絡
合同翻譯多少錢 收費的標準是什么
合同翻譯多少錢 收費的標準是什么?合同翻譯是現(xiàn)在很多公司做外貿(mào)簽訂合同必須要做的一個事情。合同是確保彼此利益以及約束彼此行為的法律文本,具有法律效力,受到法律保護的內(nèi)容,所以在合同翻譯中必須要謹慎專注,保障翻譯內(nèi)容的精準無誤。這樣才能使得合同的價值和意義更完整的提現(xiàn)出來。
在翻譯流程中,對于一些不確定的詞匯一定要仔細查詢,斟酌敲定。不要為了趕時間而根據(jù)自己的意思來進行翻譯。畢竟合同是十分嚴謹?shù)模谟迷~上也是十分有講究的。若忽略了用詞的細節(jié),則會導致合同出現(xiàn)諸多漏洞,甚至是出現(xiàn)分歧,如此一來就會影響到彼此的合作和發(fā)展。
同時還不可忽視的就是翻譯的格式,必須要按照原本的格式進行翻譯。這樣才能避免因為格式的問題而導致出現(xiàn)其他問題。這些就是合同翻譯的注意事項,只要沒有這個基本的錯誤,或者是專業(yè)性的錯誤,那么呈現(xiàn)出的翻譯品質(zhì)就是比較高的。
簡潔有力也是翻譯合同過程中的重點細節(jié),必須要做到這里。合同中的所有詞匯都是仔細斟酌敲定的,是有一定獨特價值和意義的,不可隨意更換。而且在翻譯中詞匯的替換一定要保障詞匯的簡潔有力,翻譯不要啰嗦。除此之外數(shù)據(jù)也是不可忽略的重點細節(jié)。所謂的數(shù)據(jù)就是指合同中的數(shù)字,無論是時間還是金額都必須要確保精準無誤。
合同翻譯過程中一定要做到專業(yè)性翻譯,這是至關(guān)重要的細節(jié)。在當下企業(yè)之間的合作中可謂是競爭十分激烈,翻譯代表著企業(yè)的外交實力。在這個國際化的發(fā)展時代中,沒有較強的外交實力是無法贏得認可,難以獲得合作伙伴的。所以一定要保障翻譯的專業(yè)性,呈現(xiàn)專業(yè)性外交實力。選擇專業(yè)的合同翻譯公司,就是為你的合同翻譯多一分保障,為公司的發(fā)展多一份保險。
合同翻譯怎么收費?目前市場上英語合同翻譯公司很多,像個人翻譯團隊不敢考慮的,畢竟合同翻譯牽涉到公司的業(yè)務,不能大意,如果翻譯不準確造成公司的損失這個不是翻譯費用能夠比的,合同翻譯不能一味地看價格,1000字100元的費用客戶也不敢放心吧?到時候出現(xiàn)語言表達失誤,那問題就嚴重了。因此,一定要找個有經(jīng)驗的翻譯公司,公司有保障,還有后續(xù)的服務保證。合同翻譯公司譯聲翻譯機構(gòu)是一家質(zhì)疑與為客戶提供優(yōu)質(zhì)翻譯服務的平臺,在合同翻譯領域也有著眾多優(yōu)秀的譯員,以及豐富的經(jīng)驗。很多客戶在翻譯合同時,常常會問翻譯一份合同多少錢?合同的翻譯是根據(jù)合同的字數(shù)來確定的,一般是按千字收費。譯聲翻譯機構(gòu)因為平臺的譯員眾多,直接和譯員合作,不像其他翻譯公司有轉(zhuǎn)包費用,相比于市面上的其他翻譯公司的價格,譯聲翻譯機構(gòu)的合同翻譯價格是有很大優(yōu)勢的。

相關(guān)閱讀 Relate
公司新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 維語翻譯_維吾爾翻譯_維語 10-12
- 日語翻譯收費標準_中翻日的 12-09
- 全國十佳翻譯公司_中國十大 06-19
- 維語日常用語大全(四) 11-15
- 如何使用 memoQ 進行 03-09
- 中韓翻譯價格是多少_中文翻 11-08
- 最高人民法院關(guān)于民事訴訟證 01-31
- 西方翻譯理論的四大學派 11-12
- 國內(nèi)英語會議翻譯多少錢一天 11-02
- 什么是眾包翻譯? 02-27