怎樣做好涉外合同翻譯
日期:2017-12-25 20:14:18 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
一般而言,因為涉外合同的獨特性,涉外合同翻譯有其獨特的標(biāo)準(zhǔn)和原則。譯聲翻譯公司認(rèn)為,只有了解了這些才能做好涉外合同翻譯。
1、涉外合同翻譯需用詞準(zhǔn)確,譯文完整。
例:accept-承兌。Acceptor-承兌人.
“茲經(jīng)買賣雙方同意按下列條款成交”中“條款”應(yīng)譯為“terms and conditions”。
空運提單—airway bill.
集裝箱裝貨清單—load list.
保險單—insurance policy
裝貨通知單—shipping note
提貨單—delivery order
付款交單—documents against payment
In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination. 買方提出索賠,凡屬品質(zhì)異議,應(yīng)于貨物到達(dá)目的港之日起30天內(nèi)提出。
The date of receipt issued by transportation department concerned shall be regarded as the delivery of goods. 由承運的運輸機構(gòu)所開具收據(jù)的日期即被視為交貨日期。
從4月1日起到10月20日止這一期間內(nèi)交貨,但以買方信用證在3月20日前到達(dá)賣方為限。Shipment during the period beginning on April 1 and ending on Oct. 20, both dates inclusive, subject to Buyer’s Letter of Credit reaching Seller on or before Mar. 20.
payment: By irrevocable L/C at sight to reach the sellers 30 days before the time of shipment.支付:買方應(yīng)當(dāng)在裝船前30天將不可撤銷的即期信用證開到賣方。
2、涉外合同翻譯:行文通順,條理清楚。
One-third of the total amount shall be paid with the order when the Contract is sighed, one third by documentary bills when shipment is effected, and the balance by clean bills when the goods have arrived. 合同簽訂時先預(yù)付貨款總額的三分之一,裝船后憑跟單匯票再付三分之一,剩余的三分之一在貨物抵達(dá)時憑光票一次性付清。
3、涉外合同翻譯: 符合合同的文體特點。
詞語要正式:
句式要符合合同的句式特點:篇章結(jié)構(gòu)要遵循譯入語合同的格式
譯聲專業(yè)合同翻譯公司提示您,合同的訂立程序步驟不容馬虎。民事活動中,由于人們法律觀念不強,對自我的保護意識薄弱,常常導(dǎo)致法律糾紛的發(fā)生。合同往往是解決法律問題的關(guān)鍵性證據(jù),不論通過口頭,還是信件、電報磋商在達(dá)成交易后將談定的完整的交易條件,全面清楚地列明在合同上,對進(jìn)一步明確雙方的權(quán)利和義務(wù),以及為合同的履行提供更好的依據(jù),具有重要意義。
合同翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學(xué)改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24