商務(wù)合同翻譯技巧_合同翻譯
日期:2018-07-23 11:05:37 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
在中國對外開放后,中國與國外的密切交流也同時加劇了國內(nèi)企業(yè)的對外發(fā)展,日前,中國企業(yè)的對外發(fā)展已經(jīng)成為促進(jìn)中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要力量,企業(yè)對外貿(mào)易合作中,都是會簽訂商務(wù)合同為同時保障雙方利益,商務(wù)合同的簽訂同時也象征著雙方合作的達(dá)成,商務(wù)合同一旦簽訂都是具有法律效應(yīng)的,確保各自權(quán)利和義務(wù),同時也是合作達(dá)成了一定的協(xié)議,然而在雙方達(dá)成協(xié)議的過程中,面對不同語言文化差異會影響雙方的溝通協(xié)商,這時一份合格的商務(wù)合同翻譯就是必不可少的,它在一定程度上體現(xiàn)著企業(yè)的專業(yè)。
商務(wù)合同翻譯對企業(yè)是極其重要,因此對于詞匯的精準(zhǔn)性和語氣基調(diào)的延展性都要求甚高,而且必須了解想過的專業(yè)知識,并進(jìn)行準(zhǔn)確恰當(dāng)?shù)姆g??梢姄碛徐`活的英語翻譯技巧和扎實(shí)的翻譯能力的譯員是每個對外貿(mào)易公司迫切需要的,那在商務(wù)合同翻譯中又有哪些技巧可尋呢,今天譯聲翻譯公司就來為大家揭曉,其技巧有:
1、商務(wù)合同翻譯要忠于合同原文
在一個商業(yè)合同英語翻譯過程中,最重要的一點(diǎn)莫過于直觀全面地將合同中的內(nèi)容用英語呈現(xiàn)在另一張紙上,“不夸大、不捏造、不篡改原文”可以說是英語翻譯的核心原則。對于翻譯這個過程而言,要做到忠于原文就必須對現(xiàn)有文字進(jìn)行充分地閱讀和徹頭徹尾地理解吸收,只有對已有的內(nèi)容有了一個全方位地掌握,才有可能在接下來的翻譯過程中,對原文的思想感情以及語氣基調(diào),乃至于細(xì)節(jié)條款的陳述方式做到有理可依。
2、商務(wù)合同翻譯可以適當(dāng)增加白話文的使用范圍
商務(wù)合同的英語翻譯中,有一些條款或許很難只用單純的英語詞匯去拼湊和組合來表達(dá),商務(wù)合同要求的是實(shí)用的文字?jǐn)⑹龊颓宄髁说倪壿嬳樞?,而不是用花哨的英語句段和生僻歧義的英語詞匯。將商務(wù)合同中英語翻譯成白話文不僅僅能夠擴(kuò)寬讀者的理解范圍,而且可以增加雙方的意見溝通流暢程度。而據(jù)有關(guān)調(diào)查的信息反饋,最理想的狀態(tài)是,白話文的翻譯所占比例大概接近翻譯全文的一半,這樣的翻譯比例結(jié)構(gòu)被認(rèn)為是最方便閱讀和理解的。
3、商務(wù)合同翻譯規(guī)范使用法律專業(yè)術(shù)語
在一些常見的商務(wù)合同中,都有一個共性,就是任何條款都有相應(yīng)的國家法律做支撐,沒有憑空臆想或是值得修改的余地,一旦在合同翻譯過程中對原有的法律意義有所撬動,就有可能會造成公司間因信息互通障礙所導(dǎo)致的法律糾紛。要避免這樣的錯誤發(fā)生,就要求在對商業(yè)合同翻譯的過程中,最大限度地針對其中的法律條款進(jìn)行專業(yè)詞匯的對換,即將法律條款的翻譯做到一詞不漏。
4、商務(wù)合同翻譯要把握文化差異
在公司的對外貿(mào)易活動中,有很多外國公司都是與中國的文化風(fēng)俗是迥然不同的,從他們的說話語氣和生活方式等方方面面都有些讓身為中國人的我們一時之間無法適應(yīng),但面對這樣的有著文化差異的商業(yè)合作伙伴公司,在充分尊重雙方的生活習(xí)慣和風(fēng)俗的基礎(chǔ)上開展互利雙贏的合作才是最佳的方案。而在這樣的商業(yè)合作背景中,譯員應(yīng)該尤其注意文化差異所帶來的詞匯歧義影響。
以上就是企業(yè)商務(wù)合同翻譯中的一些小技巧,希望能夠幫到您,合同的翻譯不是一件小事,尤其是涉及到商業(yè)問題和國外企業(yè)的合作,相信很多企業(yè)在涉外商務(wù)合同方面都不會掉以輕心,一方面是為企業(yè)與國外企業(yè)的合作發(fā)展,另一方面也是保障雙方的利益,那商務(wù)合同翻譯最好由專業(yè)的譯員翻譯,保證其高度準(zhǔn)確性,譯聲翻譯公司是國內(nèi)資深的翻譯公司,如果您想了解更多的合同翻譯事項(xiàng)可以與譯聲翻譯公司聯(lián)系:400-600-6870。
商務(wù)合同翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24