野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

常用商務(wù)報(bào)關(guān)英語縮寫翻譯

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2018-01-04 07:57:54 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

常用商務(wù)報(bào)關(guān)英語縮寫翻譯

報(bào)關(guān)是指進(jìn)出口貨物收發(fā)貨人、進(jìn)出境運(yùn)輸工具負(fù)責(zé)人、進(jìn)出境物品所有人或者他們的代理人向海關(guān)辦理貨物、物品或運(yùn)輸工具進(jìn)出境手續(xù)及相關(guān)海關(guān)事務(wù)的過程,包括向海關(guān)申報(bào)、交驗(yàn)單據(jù)證件,并接受海關(guān)的監(jiān)管和檢查等。報(bào)關(guān)是履行海關(guān)進(jìn)出境手續(xù)的必要環(huán)節(jié)之一。以下文章是譯聲翻譯公司整理出的關(guān)于商務(wù)常用報(bào)關(guān)英語的縮寫翻譯,僅供大家參考:

 

A.W. B(Air Way Bill) 空運(yùn)提單

 

A/C (Account) 賬目

 

A/O (Accoun Of) 入賬

 

A/S(At Sight) 見票即付

 

A/V (Ad Valorem) 從價(jià)稅

 

A/W (Actual Weight) 實(shí)際重量

 

AAR (Against All Risks) 投保一切險(xiǎn)

 

ABT (About) 大約、關(guān)于

 

CAN (Air Consignmen Note) 空運(yùn)的托運(yùn)單

 

ADD (Address) 地址

 

AMD (Amend) 修改

 

AMT (Amount) 金額

 

AP (Additional Prenium) 附加費(fèi)

 

AP( Account Paid) 付訖

 

B/C (Bill for Collection) 托收匯票

 

B/D (Bank Draft) 銀行匯票

 

B/E (Bill of Entry) 進(jìn)口報(bào)關(guān)單

 

B/E (Bill of Exit) 出口報(bào)關(guān)單

 

B/L (Bill of Lading) 提單

 

B/M (Bill of Materials) 材料單

 

BE (Bill of Exchange) 匯票

 

BHD (Bill Head) 空白單據(jù)

 

C.I.F. (Cost, Insurance and Freight) 成本、保險(xiǎn)費(fèi)加運(yùn)費(fèi)價(jià)格

 

C.O.D.(Cash o?n Delivery) 貨到付款

 

CD (Charge Paid) 付訖

 

CF,C/F (Cost and Freight) 成本加運(yùn)費(fèi)價(jià)格

 

COD (Cash o?n Delivery) 貨到付款

 

CY (City) 城市

 

D.P.V.( Duty-Paid Value) 完稅價(jià)格

 

D.W.T. (Dead Weight Tonnage) 載重噸位,重量噸位

 

D/A (Documents against Acceptance) 承兌交單

 

D/D(DemandDraft) 即期匯票

 

D/P (Documents against Payment) 付款交單

 

D/W (Deadweight) 重量貨物

 

DA (Documents Attached) 附憑單

 

DAF (Delivered at Frontier) 邊境交貨

 

DDP (Delivered Duty Paid) 完稅后交貨

 

DDU (Delivered Duty Unpaid) 未完稅交貨

 

DEQ (Delivered Ex Quay) 目的港碼頭交貨

 

DES (Delivered Ex Ship) 目的港船上交貨

 

E/D ( Export Declaration) 出口申報(bào)單

 

EXW (Ex Works) 工廠交貨

 

F.A.Q. (Fair Average Quality) 良好平均品質(zhì)

 

F.O.B. (Free o?n Board) 裝運(yùn)港船上交貨價(jià)格

 

FCA (Free Carrier) 貨交承運(yùn)人

 

FCL (Full Container Load) 整箱貨

 

G.A. (General Average) 共同海損

 

L/C (Letter of Credit) 信用證

 

L/G (Letter of Guarantee) 擔(dān)保書,保證書

 

L/T(LetterofTrust) 委托書

 

LCL (Less than Container Load) 拼箱貨

 

M/T( Mail Transfer) 信匯

 

M/T( Metric Ton) 公噸

 

NTB (Non Tariff Barrier) 非關(guān)稅避壘

 

O.B/L (Ocean Bill of Lading) 海運(yùn)提單

 

O.No. (Order Number) 定單號(hào)數(shù)

 

P.A. (Particular Average) 單獨(dú)海損

 

QA(QualityAssurance) 質(zhì)量保證

 

RAM(RegisteredAirMail) 航空掛號(hào)郵件

 

S/D (Sight Draft) 即期匯票

 

S/O (Shipping Order) 裝貨單(俗稱下貨紙)

 

STL(Style) 式樣

 

T/R (Trust Receipt) 信托收據(jù)

 

T/T (Telegraphic Transfer) 電匯

 

T/T(TelegraphicTransfer) 電匯

 

TDO(TranshipmentDeliveryOrder) 轉(zhuǎn)船提貨單

 

TEU(Twenty-footEquivelentUnit) 20英尺集裝箱等量單位

 

TW(TotalWeight) 總重量

 

U. L. (Underwriter Laboratories inc.) 美國(guó)保險(xiǎn)人公會(huì)所設(shè)的檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)

 

W.P.A. (With Particular Average) 水漬險(xiǎn)

 

W.R.(W/R) (War Risk) 戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn),兵險(xiǎn)

 

W.W. (Warehouse to Warehouse) 倉(cāng)至倉(cāng)

 

W/L(WovenLabel) 編織標(biāo)簽

 

W/M (Weight or Measurement) 重量或體積

 

XL(ExtraLarge,ExtraLong) 超大、超長(zhǎng)

 

XPRD(ExperationDate) 失效日期

 

Yd(s) (Yard(s)) 碼


相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 公司新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線