jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

美國地名誤翻譯譯略談

日期:2018-01-05 08:39:12 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡轉(zhuǎn)載侵權刪

美國地名誤翻譯譯略談

    美國地名中,一名多地現(xiàn)象很多,州名與首府或城市名相同的計有八個,而城市名稱相同的現(xiàn)象更為普遍。例如,Bridgeport(布里奇波特)有六個同名城市;Springfield(斯普林菲爾德)有五個同名城市;紐約州首府Albany(奧爾巴尼)、弗吉尼亞州首府Richmond(里士滿)及哈佛大學和MIT所在地Cambridge(坎布里奇)都各有三個同名者。至于兩個城市同名的,則更多了。因此,在英、美書刊中寫到城市名時,必加上州名,以免混淆。州名用統(tǒng)一的縮寫,置于城市名之后,用逗號分開。翻譯時,最好查閱地名手冊。下面是兩個誤譯的實例。

美國地名翻譯


1、Fig. 13 is a photograph of the face of the maintenance display on an ASR located at Lexington, MA.
譯文1:圖13是一張位于明尼蘇達州Lexington的一部ASR雷達上的維修顯示器銀光屏照片。
譯文2:圖13是坐落于馬里蘭州勒星頓的......
根據(jù)有關的地名手冊,Lexington應譯為"列克星敦"。MA是Massachusetts(馬薩諸塞州)的縮寫,兩個譯文都有誤。美國有兩處Lexington,一在肯塔基州,一在馬薩塞州的Boston郊區(qū),本文所指顯然是后者。

2、In 1979 and 1980 the MTD-II processor was subjected to extensive field testing at the Burlington, VT radar site, chosen for its high clutter strength.
譯文1:1979年和1980年MTD-II處理器在Burlington的VT雷達場地接受廣泛的外場試驗,選擇這個雷達場地是因為雜波強度較高。
譯文2:1979年和1980年,MTD-II處理機在布爾林頓VT雷達基地......

Burlington的譯聲名是"伯林頓",在美國也有兩處,一在佛蒙特州東北部,是該州最大城市,一在北卡羅來納州。VT是Vermont(佛蒙特州)的縮寫。兩個譯文都誤譯成了雷達基地的名稱。


美國地名翻譯相關閱讀Relate

媒體報道相關問答
問:是否所有的文章內(nèi)容收費都是固定的?
答:我們對學術類資料精譯的基本收費標準是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報價。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學等等難度晦澀的專業(yè)資料。
問:可否按客戶特定要求來進行排版?
答:我們的翻譯稿件提供免費的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費用另計。
問:翻譯公司為什么要先收費?
答:收點定金還是合理的。這只是一個合理分擔風險的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
問:可以處理的稿件內(nèi)容?
答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復雜圖表中,我們將在其對應插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時給出,但不負責對原文中插圖和圖表進行編輯處理。如需要,費用另議。
問:對文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費用可否降低?
答:不可以,因為無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照標準的翻譯質(zhì)量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時間、節(jié)省成本?
答:不確定,實際上我們不推薦這種方式,因為修改過程可能比翻譯過程更為耗時、耗力,故而其費用可能和實際翻譯費差不多,而且不能節(jié)省時間。
問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
答:資料翻譯報價是根據(jù)稿件總字數(shù)、專業(yè)性程度、翻譯領域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計“字符數(shù)(不計空格)”數(shù)值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細分的多個領域。
問:我的文章只有幾百字,該如何收費?
答:字數(shù)500以內(nèi)的資料收費為100元,字數(shù)在500以上不足1000字,按1000字計算,1000字以上的資料翻譯費用按照實際字數(shù)標準收費。
問:我的譯文在語法上應該問題不多,但表達上有些單調(diào),需潤色,能解決嗎?
答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線