野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

煉油設備采購合同翻譯模板(中英文)

日期:2018-01-11 09:19:30 / 人氣: / 來源:網絡轉載侵權刪

  CONTRACT OF OIL EQUIPMENT PURCHASE

煉油設備采購合同翻譯

  甲方(采購方): Party A (purchaser):

  乙方(制造方): Party B (manufacturer):

  鑒于 Whereas

  1. 乙方在其技術基礎上,設計并生產供應可以處理各種廢油的油化設備,功能包括:

  Base on its technology, Party B design and manufacture oil equipment (hereinafter referred to as “oil equipment”) for processing all kinds of waste oil. Its functions include:

  日處理原料為 ____噸,設備工作過程為非自動兼自動化,可以連續(xù)進料或出渣,所有回收的氣體用于供給該設備連續(xù)運做,總電力需要50-100 千瓦廢油加工的總產油率達85%左右。

  Process tons of raw materials per day.Working process of the equipment is non-automatic and automatic. It can feed raw materials or discharge residues continuously. All the collected gas should be used for the supply of the equipment to do continuous working. The total electricity needs 50-100 kilowatts. The total yield of produced oil from waste oil is about 85%.

  2. 甲方欲采購乙方之技術設計生產的“油化設備”一組,售價 美元

  Party A wish to purchase the oil equipment which is designed and manufactured according to the technology of Party B. One set of the equipment costs U.S. dollars .

  3. 雙方也共議,在乙方為甲方生產第一套油化設備的同時,甲方將獲得乙方技術裝備使用權。

  Both parties also agree that Party B produce the first set of "oil equipment" for Party A, Party A will receive the right to use the technical equipment of Party B.

  4. 甲方同乙方簽訂合同并在乙方收到預付款之后,乙方將設備的操作手冊及工藝流程圖一并交付給甲方。

  After Party A signed contact with Party B and Party B has received the advance payment, Party B will provide operation manual and process flowchart of equipment to Part A.

  雙方在平等互利的基礎上,自愿達成如下協(xié)議:

  On the basis of equality and mutual benefit, two parties voluntarily agree as follows:

  一. 產品名稱、價格、數量及說明 Product name, price, quantity and description

  產品名稱 :廢舊垃圾熱分解機組型號 NX 1(簡稱“油化設備”)

  Product Name: Unit thermal decomposition of waste garbage Model NX 1(referred to as "oil equipment")

  總價 :凈價 美元 (中國大連港離岸價 ) ,甲方不承擔外匯匯率波動風險

  Total price: net price U.S. dollars (FOB Dalian, China) , Party A will not assume the risk of exchange rate fluctuation.

  交貨期限:建設時間,制作設備是在 45 天內,從此合約簽訂乙方收到首付定金款之日起計算,然后貨到達安裝場地2 個月內完成指 導安裝及調試。總共有效時間為 105 天。 Delivery term: Construction time: manufacturing the equipment in 45 days , begin calculate since the date of signing the contract when Party B receive the deposit advance payment from Party A, and the guiding of installation and debugging should be finished within 2 months since the equipment arrived in the installation site. The total effective time is 105 days.

  產品數量 :一套 型號: NX 1Product quantity: One set, model: NX 1

  機組說明 : Unit Description/Specification:

  環(huán)保型廢油轉換石油流水線 Environmental pipeline convert waste oil to oil a)

  自動化程度: b) 生產能力:日處理廢油 1噸左右 c) 設備主要電力滿足 380v 60HZ, 220v 50-60hz 使用 d) 設備主要材料為碳素鋼和不銹鋼或復合鋼,主要由常壓容器組成。

  a) The automation degree is: b) Production capacity: process about 1tons of waste oil per day c) The main electricity of the equipment can use the 380v 60HZ, 220v 50-60hz d) The main material for equipment: carbon steel and stainless steel or clad steel, and mainly composed of normal pressure vessel.

  二. 包裝及質保Warranty:

  包裝以不損壞原產品質量為原則,包裝由乙方負責。產品質保期為一年。

  Packaging and Packaging is in the principle of undamaging the original product quality. Party B is responsible for the packaging. Product warranty period should be one year.

  三. 支付條款 Payment Terms A.

  合同簽訂后,甲方分三次放款支付給乙方: i. 第一次, 在簽訂合同的同時,支付美元的 30%現(xiàn)金定金,即 美元。 ii. 第二次,在買方提貨時,支付 美元的 67%,即 美元。 iii. 第三次,在設備安裝完畢,正常運轉六個月內支付設備 3%余款,即 美元。 B. 如因乙方中國港口交貨延遲造成過期,乙方須向甲方支付違約金。同 樣如甲方每次預付定金及驗提貨延遲造成的所有損失均由甲方負責,并需要向乙方交付違約金。 支付方式為_____ a. 電匯 b. 信用證

  A. After signing of the contract, Party A shall pay the cost to Party B in 3 times. i. The first time, when signing the contract Party A pay 30% cash of the U.S. dollars as advance payment, that

  is U.S. dollars; ii. The second time, when taking delivery of goods, Party A should pay 67%

  of U.S. dollars, which is .U.S. dollars. iii. The third time, when the equipment installation is completed and work well within six months, and then Party A shall pay the last 3%, that is ___U.S. dollars. B. If Party B delay the delivery in Chinese Port and make the delivery time expired, Party B should pay Party A compensation for breach of contract. Similarly, if Party A is late for prepaying the deposit and delivery inspection, Party A is responsible for all losses and Party A should pay Party B compensation for breach of contract. C. The method of payment is ____ a. T/T b. L/C

  四、售后與安裝條款 After Sales and installation Responsibilities

  A法蘭、管件、閥門、彎頭、三通、視鏡、油泵、電機、燃燒機、保溫磚、 耐火磚、催化劑、密封墊、螺絲,泥土及反應釜防腐材料及焊接材料等等 所用連接設備的連接件等,由甲方負責。但乙方需提供相關材料的材質明 細。所有設備的安裝由乙方指導,甲方負責安裝積極配合。

  Flanges, pipe fittings, valves, elbows, three links, sight glass, oil pumps, motors, burners, insulation bricks, refractory bricks, catalyst, gaskets, screws ,soil and reactor anti-corrosion materials, welding materials and other connectors used by connecting the equipment, are in the charge of Party A. However, Party B must provide the related materials details. Party B will guide the installation of all the equipments, and Party A need to cooperate actively for installation.

  乙方可以提供 1—2 名技術人員赴甲方處負責“油化設備”的指導安裝調試,所去人員簽證往返機票飲食住宿通訊及保險由甲方負責。所有使用工具由甲方負責。安裝時的工人、焊工由甲方負責。乙方人員 指導安裝到調試出油。 按照甲方要求,乙方應在設備到達 后 日內完成安裝調試工作,并生產出符合標準的油,全程無三廢排出。乙方除負責設備安裝調試外,無償為甲方培訓設備操作和維修人員 1-2 名。

  Party B can provide 1-2 technical staff to be responsible for guiding the installation and debugging of the "oil equipment". The visas, round-trip air tickets, food and accommodation, communication and insurance of the technical staff should be in the charge of Party A. Party A is responsible for all the using tools. Party A is in charge of the workers and the welders during the installation. The staff of Party B will guide the installation and debugging until oil is produced. According to the requirements of Party A, Party B should complete the installation and debugging in days after equipment arrived in , and produces the oil which can meet standard, no three wastes discharging during the whole process. Besides the installation and debugging of the equipment, Party B will train 1-2 operators and maintenance workers for Party A for free.

  乙方為甲方無償提供生產技術及催化劑配方,確保甲方生產出符合標準 的產品。甲方接受乙方的設備及技術,本協(xié)議簽字之日起,未經乙方同意任何人任 何時候不能留用乙方及乙方派去的外國人為甲方工作。如留用, 均屬違約,并賠償對方損失。 乙方只允許甲方使用本套設備及技術的使用權,不得甲方直接或間接加工制造本技術產品,但經乙方同意,需利益共享。

  Party B will provide production technology and catalyst formula to Party A for free, and ensure that Party A can produce the products that meet standards. Party A accept the equipment and technology of Party B, since the date of signing this Agreement, without the agreement of Party B, nobody can retain staff from Party B or the foreigners which sent by Party B to work for Party A. If retained, it will be a breach of contract and Party A should compensate the losses of the other Party. Party B only allow Party A to use this set of equipment and the right of using the technology, Party A shall not directly or indirectly manufacture the equipment with this technology, but when Party B agree that, the two Parties should share the profits.

  五、其他條款 Other provisions

  A- 該設備應滿足集裝箱船裝運條件,否則產生的多余運費應由乙方負責。如乙方不按時交付產品,甲方不按時付款提貨均屬違約,雙方任何一方違約 均賠償對方的損失。本合同執(zhí)行期為自乙方收到甲方首批現(xiàn)金定金 30%之日,去除海運時間后的105天安裝調試完畢。

  The equipment shall meet requirement of shipping with containers, otherwise surplus freight should be undertaken by Party B. In case Party B fails to deliver goods on time or Party A fails to pay and pick up goods on time, either is breach the contract, any Party in breach shall compensate losses of the other Party. The period of performing the contract is from the date when Party B receives the first advance payment cash 30% from Party A, the installation and debugging will be finished in 105 days, excepting the shipping time.

  B- 如水災,火災,風暴,地震和戰(zhàn)爭等不可抗力造成的損失及延遲交貨。買賣方應郵給對方驗收證書,由地方政府當局的不可抗力發(fā)生的證據為準。萬一事故持續(xù)超過 6 個星期。買賣方都有權取消這一合同。

  If losses or delayed deliver incurred by force majeure such as flood, fire, storm, earthquake and war, Party B and Party A shall mail acceptance certificate to each other, with the prevailing certificate approved by local government authority concerning of occurrence of force majeure. In case force majeure lasts over 6 weeks, both the seller and the buyer will be entitled to cancel the contract.

  C- 供需雙方在執(zhí)行合同過程中產生的糾紛,應本著公平,公正原則協(xié)商解決。如協(xié)商不成,則提交由雙方共同指定第三國國際仲裁委員會仲裁。

  When supply-side and demand-side perform the contract, if dispute happens between the two Parties, it should be resolved in a fair and just principles based on consultation. If the dispute can not be resolved by consultation, it should be submitted to the International Committee of Inquiry of the third country to be arbitrated which is designated by both parties.

  本合同一式二份 ,合同傳真件具有同樣的法律效力,雙方簽字即發(fā)生法律效力。設備制作及安裝周期從收到甲方定金之日起計算。

  The contract is made in two, the faxed one will be also effective with the original, and the contract will go into effect upon signatures of two parties. The period of manufacturing and installing equipment is calculated from the date of receiving the deposit from Party A.

  甲方: Party A: Date:

  乙方: Party B: Date:

合同翻譯,采購合同翻譯相關閱讀Relate

  • 合同翻譯要做好哪些細節(jié)
  • 法律合同翻譯的3點注意事項
  • 簽訂翻譯合同中要注意幾點呢?
  • 媒體報道相關問答
    問:我的譯文在語法上應該問題不多,但表達上有些單調,需潤色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
    問:對文章翻譯質量要求不高,翻譯費用可否降低?
    答:不可以,因為無論您對文章翻譯的質量要求如何,我們都會按照標準的翻譯質量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質量的要求降低而減少。
    問:可否按客戶特定要求來進行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據特定格式要求排版費用另計。
    問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細分的多個領域。
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
    答:資料翻譯報價是根據稿件總字數、專業(yè)性程度、翻譯領域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計“字符數(不計空格)”數值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
    問:重要項目翻譯,如何信任你們?
    答:我們是經國家工商局正式注冊的翻譯機構,公司注冊信息可在南京市工商局網站進行查詢,同時我們可以提供營業(yè)執(zhí)照復印件備查。另外,為了解除客戶的疑慮,客戶可以隨時上門進行項目洽談、合同簽署、稿件取送等活動。 我們的聯(lián)系方式點擊聯(lián)系我們。
    問:貴司的付款方式?
    答:我們支持對公帳戶、對私帳戶、郵局匯款、在線網銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進行支付。
    問:目前我的文章在語法上應該問題不多,但是表達上可能有些單調,這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個問題應該可以解決
    問:為什么中文和英文字數不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字數有一個相對固定的比例,其值為中文字數:英文單詞書=1.6:1左右。所以,當您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數約為3000字左右;當您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數約為8000字左右。
    問:你們的翻譯服務流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進行稿件難度、價格評估并報價→簽署合同、并付款→啟動翻譯項目→交稿。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線