jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

合約/合同書/契約/賬單及各類證書執(zhí)照英語詞匯翻譯

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2018-01-11 10:48:22 / 來源:網(wǎng)絡

  合約/合同書/契約/賬單及各類證書執(zhí)照英語詞匯

  ENGLISH VOCABULARY OF CONTRACT DEED BILL CERTIFICATE AND LICENSE
合約/合同書/契約/賬單及各類證書執(zhí)照英語詞匯

  稿件提供人:方軍 水電七局

  戶口簿 Household Certificate

  戶籍謄本 Household Certificate Transcript

  身分證 ID card

  出生證明書 Birth Certificate

  生父認領同意書 Biological Father’s Agreement to Acknowledgement

  約定書 Agreement

  收養(yǎng)書約 Agreement to Adoption

  終止收養(yǎng)書約 Agreement to Adoption Termination

  結(jié)婚證書 Marriage Certificate

  外館認證單身證明 Single Status Document Authenticated by a R.O.C. Embassy

  譯聲本 Chinese Translation

  離婚協(xié)議書 Divorce Agreement

  法院判決書 Court’s Written Judgment

  法院確定書 Court’s Statement of Final Verdict

  監(jiān)護約定書 Agreement to Guardianship

  死亡證明書 Death Certificate

  相驗書 Coroner’s Report

  單獨立戶證明文件 Required Documentation for Establishment of a New Household

  公證之租賃契約書 Notarized Rental Contract/ Agreement

  委托書 Letter of Proxy

  同意書 Agreement

  退伍令 Military Service Discharge Order

  照片 Photograph/ Photo

  印章 Seal/ Chop/ Stamp

  外教 Foreign teacher

  訴訟和解書 Statement of Settlement

  房屋所有權狀 House Title Deed

  水、電、瓦斯費收據(jù) Public Utilities Payment

  電費 Power Bill

  水費 Water Bill

  瓦斯費 Gas Bill

  電話費 Telephone Bill

  護照 Passport

  入境證 Entry Card

  入境章戳 Entry Stamp

  居留證/定居證 Resident Certificate

  有效的外僑居留證 Valid Alien Resident Certificate

  外僑永久居留證 Alien Permanent Resident Certificate

  居留證明書/入出國證明書/無國籍或喪失國籍證明

  Certificate of Statelessness or Deprivation of the Original Nationality

  財產(chǎn)或?qū)I(yè)技能證明 Certificate of Enough Property or Professional Skill

  建筑執(zhí)照 Construction Permit

  房屋稅單 House Tax Statement

  契稅 Deed Tax

  建物使用執(zhí)照 Building Use Permit

  貼有相片之畢業(yè)證書 Diploma with Photo/ Graduation Certificate with Photo

  規(guī)費 Processing Fees

  歸化國籍證書費 Naturalization Certificate Fee

  歸化國籍測試報名費 Naturalization Test Fee

  拍照服務費 The Charge for Photo Service

  結(jié)/離婚證明書 Marriage/ Divorce Certificate

  外國專家證 Foreign Expert Certificate

  暫定合同 ad referendum contract

  代理協(xié)議agency agreement 

  代理合同agency contract 

  協(xié)議與合同agreement and contract

  共同定價協(xié)議agreement fixing price

  一般經(jīng)營交易條件的協(xié)議agreement on general terms and conditions on business

  進口許可證手續(xù)協(xié)議agreement on import licensing procedure

  商定借款協(xié)議 agreement on loan facilities up to a given amount

  分保協(xié)議agreement on reinsurance

  轉(zhuǎn)售協(xié)議agreement to resell 

  易貨合同barter contract 

  雙邊協(xié)議bilateral agreement

  雙邊協(xié)議bilateral trade agreement 

  有約束力合同binding contract 

  空白合同blank form contact 

  商業(yè)協(xié)定commercial agreement 

  商業(yè)合同commercial contract 

  補償貿(mào)易協(xié)議compensation trade agreement 

  補償貿(mào)易合同compensation trade contact 

  互換許可證合同cross licence contract

  銷售協(xié)議distributorship agreement 

  由于合同Ex contract

  獨家銷售協(xié)議exclusive distributorship agreement

  獨家許可證合同exclusive licence contract

  出口合同Export contract 

  確定的銷售合同F(xiàn)irm sale contact

  正式合同F(xiàn)ormal contract

  期貨合同F(xiàn)orward contract 

  擔保協(xié)議guarantee agreement

  非法合同Illegal contract 

  進口合同Import contract 

  間接合同 Indirect contract

  分期合同Installment contract

  國際貿(mào)易協(xié)議international trade agreement

  國際貿(mào)易合同International trade contract

  合營協(xié)議joint venture agreement 

  許可證協(xié)議licensing agreement

  貸款協(xié)議loan agreement

  經(jīng)營管理協(xié)議management agreement

  多邊貿(mào)易協(xié)議multilateral trade agreement

  經(jīng)營協(xié)議operating agreement

  合伙契約partnership agreement 

  合伙契約supply agreement

  貿(mào)易協(xié)議trade agreement

  貿(mào)易協(xié)議written contract

  合同常用表達:

  This contract is made in two originals that should be held by each party.

  此合同一式二份,由雙方各持一正本。

  What is left unmentioned in contract may be added there as an appendix.

  本合同未盡事宜,可由雙方增補作為合同附件。

  The Contract is written in quadruplicate (two for original and copy respectively) which shall become valid on the date of signature.

  本合同一式四份(正副本各兩份)自簽署后生效

  This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This contract is in 2 copies effective since being signed/sealed by both parties.

  本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。本合同一式兩份。自雙方簽字(蓋章)之日起生效。

  This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commodities according to the terms and conditions stipulated below.

  [本合同由買賣雙方簽訂,根據(jù)本合同條款,買方同意購買,賣方同意出售以下產(chǎn)品。

  買方 buyer

  賣方 seller

  項目名稱 Project name

  地址 address

  電話 phone

  傳真 fax

  聯(lián)系人 contact person

  1. 詳細貨物清單 Detail supply list

  2. 合同價格 Contract value

  序號 item

  型號 model

  尺寸 size, dimension

  數(shù)量 amount, unit

  單價 unit price

  總價total price

  備注 remark

  貨物,運費 freight, transportation

  合同總額(含安裝費與稅金)

  3. 付款條件 payment conditions, payment terms

  4. 交貨地點 delivery place

  5. 發(fā)貨期 delivery time.

  6. 安裝條款 installation clause

  7. 驗收條款 inspection clause

  8. 保證條款 guarantee clause

  9. 不可抗拒條款 Force Majeure Clause

  10. 違約條款 Breach clause

  11. 其他條款 Miscellaneous clause:

  12. 買賣雙方信息 buyer and seller information

  long-term contract 長期合同

  a short-term contract 短期合同

  a nice fat contract 一個很有利的合同

  a written contract 書面合同

  an executor contract 尚待執(zhí)行的合同

  breach of contract 違反合同

  cancellation of contract 撤消合同

  completion of contract 完成合同

  contract for future delivery 期貨合同

  contract for goods 訂貨合同

  contract for purchase 采購合同

  contract for service 勞務合同

  contract law 合同法

  contract life 合同有效期

  contract note 買賣合同(證書)

  contract of arbitration 仲裁合同

  contract of carriage 運輸合同

  contract of employment 雇傭合同

  contract of engagement 雇傭合同

  contract of insurance 保險合同

  contract of sale 銷售合同

  contract parties 合同當事人

  contract period (or contract term) 合同期限

  contract price 合約價格

  contract provisions/stipulations 合同規(guī)定

  contract sales 訂約銷售

  contract terms (or contract clause) 合同條款

  contract wages 合同工資

  contract 合同,訂立合同

  contractor 訂約人,承包人

  contractual claim 根據(jù)合同的債權

  contractual damage 合同引起的損害

  contractual dispute 合同上的爭議

  contractual guarantee 合同規(guī)定的擔保

  contractual income 合同收入

  contractual liability/obligation 合同規(guī)定的義務

  contractual practice/usage 合同慣例

  contractual specifications 合同規(guī)定

  contractual terms & conditions 合同條款和條件

  contractual 合同的,契約的

  contractual-joint-venture 合作經(jīng)營,契約式聯(lián)合經(jīng)營

  copies of the contract 合同副本

  execution of contract 履行合同

  expiration of contract 合同期滿

  interpretation of contract 解釋合同

  originals of the contract 合同正本

  performance of contract 履行合同

  renewal of contract 合同的續(xù)訂

  to abide by the contract 遵守合同

  to alter the contract 修改合同

  to approve the contract 審批合同

  to be laid down in the contract 在合同中列明

  to be legally binding 受法律約束

  to be stipulated in the contract 在合同中予以規(guī)定

  to break the contract 毀約

  to bring a contract into effect 使合同生效

  to cancel the contract 撤消合同

  to carry out a contract 執(zhí)行合同

  to cease to be in effect/force 失效

  to come into effect 生效

  to countersign a contract 會簽合同

  to draft a contract 起草合同

  to draw up a contract 擬訂合同

  to enter into a contract 訂合同

  to execute/implement/fulfill/perform a contract 執(zhí)行合同

  to get a contract 得到合同

  to go (enter)into force 生效

  to honor the contract 重合同

  to land a contract 得到(擁有)合同

  to make a contract 簽訂合同

  to make some concession 做某些讓步

  to place a contract 訂合同

  to repeat a contract 重復合同

  to secure one's agreement 征得的同意

  to ship a contract 裝運合同的貨物

  to sign a contract 簽合同

  to stand by 遵守

  to tear up the contract 撕毀合同

  to terminate the contract 解除合同

  法律合同詞匯:

  仲裁協(xié)議  arbitration agreement

  仲裁委員會  arbitration commission

  提前到期 acceleration of maturity

  接受投標  accept a bid

  承兌匯票  accept bills of exchange

  承諾 acceptance

  不可抗力 Act of God

  預付 advance payment

  宣誓供述書 affidavit

  分支機構 affiliate

  委托代理人 agent ad litem

  友好協(xié)商 amicable consultation

  行政訴訟 an administrative siut

  任何違約及過失 any breach or default of the provisions hereof

  工程的任何部分  any part of the works

  由此產(chǎn)生的專利 any patent arising therefrom

  工程的任何區(qū)段 any section of the works

  適用  apply in/to

  批準 approval

  仲裁員 arbitrator

  合營公司章程 articles of associations

  股份有限公司  a company limited by shares

  外商投資股份有限公司 a company limited by shares with foreign investment

  贈與合同 a donation contract

  判處罰金 a fine imposed on

  有限責任公司 a limited liability company

  定期貸款  a term loan

  從頭開始,自始 ab initio

  本法所稱 as mentioned in this law

  關于 as regards

  依照合同相關規(guī)定 as provided herein

  裝配  assembly

  末 at the close of

  借款人證明書  a certificate of the borrower

  承擔民事賠償責任 a civil compensation assumed by

  查核賬目  audit the accounts

  裁定 award

  授予合同  award of contract

  背棄 back out of

  視為 be deemed

  承擔法律責任 bear the legal liability and responsibility

  標書  bid

  藍本 blueprint

  違約 breach of contract

  營業(yè)機構 business establishment

  營業(yè)執(zhí)照 business license

  經(jīng)營者  businiess operator

  買受人 buyer

  因為 by virtue of

  召開(會議) call

  資本利潤 capital ganin

  承運人 carrier

  重合同,守信用 carry out the terms of the contract to the letter and stand by what we say.

  因果關系 causality

  停止做 cease to do

  證明 certify

  失效 cesase to be effective

  稅收的停征 cesssation of tax

  成本加運費(指定目的港) CFR=cost and freight

  中外合作經(jīng)營企業(yè)  Chinese-foreign cooperative joint ventures

  民事行為 civil act/disposition

  民法典 Civil Code

  要求賠償 claims compensation

  稅收的開征  collection of tax

  托收指示(金融) collection order

  生效 come into effect

  生效 come into force

  開始 commencement

  商業(yè)發(fā)票 commercial invoice

  對外經(jīng)濟貿(mào)易委員會  Commissions for Foreign Trade and Economic Relations

  承諾費  commitment fee

  共同錯誤  common mistake

  法人印章 common seal

  已登記成立的公司 companies registered

  補償性賠償 compensatury damage

  工程的完工 completion of the works

  竣工 completion of the Works

  部件  components

  和解(當事人在破產(chǎn)中的) composition

  關于 concerning

  讓步 concession

  沒收 confiscated

  相抵觸 conflict

  同意 consent

  與本協(xié)議不相矛盾 consistent with this agreement

  條件的解釋 construction of the conditions

  解釋 construe

  咨詢公司 consultant companies

  標的 contract object

  合同總價  contract price

  承包人 contractor

  違反本法規(guī)定 contravene the provisions hereof

  糾紛  controversy

  召開(會議) conven

  立約  convenant

  不動產(chǎn)轉(zhuǎn)讓 conveyance

  公司公章 corporate seal

  立約 covenants

  信用卡;信用證  credit

  貸記入所收資金 credit the funds received

  債權人 creditor

  累加的 cumulative

  損毀 damage

  項目內(nèi)容  data content thereof

  水文地質(zhì)資料  data on hydrological and sub-surface conditions

  債務人 debtor

  決定或裁決 decision and award

  認為 deem

  違約 default

  瑕疵 defect

  交貨 delivery

  滯期 demurrage

  設計圖表 design sheets

  設計、技術、工藝、配方、技能和其他資料 designs, techniques, workmanship, formulas, skills and other data

  實施細則 detailed rules

  歧義  difference

  決定 direction

  貸款發(fā)放日 disbursement date

  開發(fā) discover, make or develop

  爭議  dispute

  擾亂 disturb

  擾亂社會經(jīng)濟秩序 disturbing the socio-economic order

  跟單信用證 documentary letters of credit

  證明文件 documentary proof

  住址 domicile

  受贈人 donee

  草擬 draw up

  出單人  drawer

  本協(xié)議各方 either party hereto

  業(yè)主  employer

  附上 enclose

  訂合同 enter into

  外商投資企業(yè) enterprises with foreign investment

  平等互利 equality and mutual benefit

  估算 estimate

  意思表示禁反語 estoppels by representation

  違約事件 events of default

  簽署票據(jù) execute and deliver the note

  工程的竣工 execution of the works

  懲罰性賠償 exemplary damage

  免征稅款  exemption

  免稅  exemption of tax

  到期 expire

  期滿 expire

  外部因素 exterior factors

  財務公司  finance company

  用于工程中的 for incorporation therein

  不可抗力 force majeure

  上述聲明  foregoing statement

  外國企業(yè) foreign enterprise

  對外貿(mào)易經(jīng)營者 foreign trade dealers

  制定 formulate and prepare

  隨時 from time to time

  更新發(fā)明或設計 further invention or design

  一般資料 general data

  通常的和當?shù)氐牧晳T general or local custom

  一般條款 general provisions

  反悔 go back on one's word

  寬限期 grace

  重大過失 gross negligence

  標題 headings

  暫定協(xié)議書 heads of agreement

  特此 hereby

  召開 (會議) hold

  違法所得 illegal gains

  合同的默示條款 implied contract provisions

  改進 improvement

  如果 in case that

  吻合 in conformity with

  一致 in conformity with

  以雙方相互承諾為對價  in consideration of the mutual promises

  一式兩份 in duplicate

  事實上 in effect

  以良好誠信的態(tài)度  in good faith

  上述 in question

  由國務院另行規(guī)定 in separate regulations issued by the State Council

  如果 in the event that

  特立此證 in witness whereof

  賠償 indemnities

  檢驗 inspection

  檢驗條款 inspection clause

  保險單據(jù) insurance document

  最終性條款 integration

  意愿 intention

  內(nèi)部因素 interior factors

  《國際貿(mào)易術語解釋通則》 International Rules for the Interpretation of Trade Terms

  理解 interpretation

  投資公司 investment companies

  以實物出資 investment in kind

  不可撤銷信用證 irrevocable credit

  簽發(fā);開具;發(fā)出  issue

  開證行 issuing bank

  會簽 jointly sign

  會簽 jointly sign

  司法判決 judgment

  管轄 jurisdiction

  列明(在合同中) lay down

  承租人 leasee

  租賃公司 leasing companies

  法人  legal entity

  合法性 legality

  暫定協(xié)議書 letter of intent

  專利證,專利 letters patent

  許可證產(chǎn)品 licensed products

  被許可人 licensee

  許可人 licensor

  外商投資的有限責任公司 limited liability company with foreign investment

  滅失 loss

  損失與損壞 loss and damage

  向承包人提供 made available to the contractor

  贍養(yǎng)費  maintenance

  訂明規(guī)格 make the specification

  訂立(協(xié)議) make, sign, conclude ,enter into

  管理經(jīng)驗 managerial expertise

  載貨單 manifest

  生產(chǎn)或操作資料  manufacturing and engineering information

  旁注 marginal notes

  材料規(guī)格 material specifications

  可能有權控制的 may have the right to control

  意思表示一致 meeting of minds

  符合本法條件 meets the requirements and provisions hereof

  暫定協(xié)議書 memorandum of agreement

  公司基本章程 memorandum of association

  合并條款 merger clauses

  履約方式 method of performance

  其他事項 miscellaneous

  誤解  misconception

  被陳述人 misrepresentee

  不實陳述 misrepresentee

  修正 modification

  多媒體作品  multimedia

  議付該匯票  negotiate such bills of exchange

  凈資產(chǎn) net assets

  拒絕承兌(金融) non-acceptance

  不履行合同 non-execution

  第三方,非合同方  nonparty

  拒絕付款 nonpayment

  拒不付款 non-payment

  公證人制度 notary public

  本票 note

  盡管本合同有其它規(guī)定  notwithstanding any other provision of the contract

  據(jù)此 now therefore

  標的物  object

  要約 offer

  要約人,報價人 offeror

  受要約人 offferee

  經(jīng)常利潤 ordinary gain

  正本 oringinal

  另行商定 otherwise agreed

  未了債務 outstanding claims and liabilities

  平等地位  pari declicto

  口頭證據(jù)法則 parol evidence rule

  專利技術  patented technology

  支付款證書 payment certificate

  理想市場  perfect market

  永久工程 permanent works

  影印資料  photostasts

  政府分支機構 political subdivisions

  權限 power

  先例 precedent

  前合同義務 precontractual

  意思表示 Presentation

  主持 preside by

  上述事項;前文所述事項 primises

  在之前 prior to

  本法施行前 prior to the effective date of this law

  從事慈善性服務的律師 pro bono lawyer

  稅率 pro rate tax rate

  沒收財產(chǎn) property forfeited

  專有技術信息  proprietary technical information

  拒絕證書(金融) protest

  但是 provided that

  本法規(guī)定 provisions hereof

  依照合同相關規(guī)定 pursuant to provisions contained herein

  行情,報價 quotation

  理性人  reasonable man

  說明條款 recitals

  復議 reconsideration

  彌補;糾正  rectify

  減稅 reduction of tax

  退稅  refund of tax

  償付  reimbursement

  拒絕投標 reject a bid

  拒絕投標 reject a bid

  關于 relating to

  救濟 remedy

  報酬 remuneration

  陳述;說明  representations

  陳述者 representor

  合意的要求 reqirement of assent

  請求 request

  要求 require

  明確性的要求  requirement of definiteness

  自由裁量權 right of discretion

  權益 rights and interests

  特許權使用費 royalities

  版稅 royalties

  買賣合同 sales contract

  售貨單  sales note

  批準,認可  sanction

  選定或指定 selected or appointed

  出賣人 seller

  分別但不連帶地  severally but not jointly

  應具有約束力 shall be binding

  有權申訴 shall have the right to lodge a complaint

  并不排除 shall not exclusive of

  應給予賠償 shall pay compensation

  裝運 shipping

  貨運代理商 shipping agents

  貨運單據(jù) shipping document

  艙位 shipping space

  即期付款 sight payment

  中外合作經(jīng)營企業(yè) Sino-foreign co-operative joint venture enterprise

  中外合資經(jīng)營企業(yè) Sino-foreign equity joint venture enterprise

  社會經(jīng)濟 socio-economic

  特定機器設備 specialized machinery and equipment

  規(guī)格 specifications

  股份有限公司規(guī)范意見 standard Opionion on Companies Limited by Shares

  有限責任公司規(guī)范意見 Standard Opionion on Limited Liability Companyies

  備用信用證 standby letters of credit

  規(guī)定 state

  防止欺詐法  statute of frauds

  規(guī)定 stipulate

  轉(zhuǎn)包商 subcontractor

  附屬機構;附屬公司 subsidiary

  供貨商 supplier

  提取貨物 take delivery

  技術服務協(xié)議  technical assistance agreement

  技術資料  technical documents

  技術訣竅 technical know-how

  臨時工程 Temporary Works

  房屋出租 tenancy

  承租人 tenant

  期限;概念 term

  終止條款 termination clasuse

  (貸款)終止日 termination day

  解除合同 termination of agreement

  條件  terms and conditions

  竣工檢驗 test on completion

  仲裁委員會 the arbitration commission

  收益方  the beneciary

  中國國際經(jīng)濟貿(mào)易委員會(北京) the China International Economic anf Trade Arbitration Commission,Beijing

  賠償請求人 the claimant for compensation

  該通知  the communication

  中華人民共和國公司法  the Company Law of the People's Repubilc of China

  資料 the data and the information

  缺陷責任證書 the defects liability certificate

  在付款日 the disbursement

  英國上訴法院 The English Court of Appeal

  開證行 the issuing bank

  茲制定本法  the law is hereby formulated and prepared

  合法權益 the lawful rights and interests

  計劃單列市  the municipalities specifically listed in the State Economic Plan

  賠償義務機關 the organization with compensatory obligations

  貨方 the owner of the goods

  當事人協(xié)議如下  the parties hereto have hereby made and concluded this Agreement as follows

  補稅  the payment of tax unpaid

  履約保證 the performance security

  委托人 the pricipal

  本金 the principal amount

  以本法為準  the provisions hereof shall prevail

  履行審批職責的有關主管部門 the relevant responsible authorities with the duty of approvals

  國務院有關主管部門 the relevant responsible department of the State Council

  雙方受權代表 the Representatives authorized by the Parties to this Contract

  常駐代表機構  the resident representative offices

  上述許可證產(chǎn)品 the said licensed product

  本合同期滿 the termination of this contract

  中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會(北京) the Chinese International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing

  合同中或合同名下的 therein or thereunder

  竣工時間 time for completion

  引進外資 to absorb foreign investment

  據(jù)我們所知 to the best of our konwledge

  圖片 transparency

  運輸單據(jù) transport document

  合同的典型條款 typical contract provisions

  權能外法理 ultra vires

  就以下條款  under the terms, conditions and provisions specified as follows

  不正當競爭 unfair competation

  等價有償 valuable considerations

  計量 weight determination

  不論如何命名或描述  whatever named or described

  外資企業(yè) wholly foreign-owned enterprise

  外商獨資企業(yè) wholly foreign-owned enterprises

  停業(yè) wind up a business

  回避 withdrawal

  不間斷地  without interruption

  措辭 wording

  工藝 workmanship

  合作開發(fā)合同 cooperative development contract

  停滯 standstill

  延誤 delay

  失敗 failure

  停工 work stoppages

  窩工 slow work of the labour

  順延 prolong

  原材料 raw materials

  設備 equipment

  場地 site

  資金 funds

  技術資料  technical data

  施工人 constractor

  符合 confirm

  建設質(zhì)量 construction quality

  無償 free of charge

  修理 repair

  返工 reconstruct

  改建 reconstruct

  發(fā)包人 contract letting party

  逾期 overdue

  交付 delivery

  承擔責任 be liable for

  要求 require

  驗收 inspection and acceptance

  建設工程 construction works

  合格 qualified

  支付價款 make payments of remuneration

  接收(建設工程) accept

  報酬,價款 remumeration

  圖紙 drawing

  施工圖紙 construction drawings

  說明書 specifications

  施工驗收規(guī)范 construction inspection rules

  質(zhì)量檢驗標準 quality standard

  標書  tender

  招標 invitation of tender

  投標 submission of tender

  公開 open

  公平 equal

  公正 fair

  定作人 the ordering party

  支付報酬 pay remureation

  相應支付 corresponding payment

  當事人另有約定的除外 unless otherwise agreed upon by the parties

  技術 technology

  承攬人 contractor

  承攬的工作 contracted works

  解除合同 rescind the contrsact

  解除 recind

  承租人 lessee

  租金 rent

  催告 urge

  出租人 lessor

  收回 take back

  利息 interest

  自然人 natural persons

  借款合同 loan contract

  不支付 fail to pay

  利率 interest rate

  違反 violate

  買受人 buyer

  約定 agree

  借款期限 loan term

  合理期限 reasonable time limit

  包裝方式 package manner

  通用方式 general manner

  和解 conciliation

  調(diào)解 mediation

  仲裁機構 arbittation institute

  仲裁委員會 arbiration commission

  仲裁協(xié)議  arbitration agreement

  起訴 bring an lawsuit

  仲裁裁決 arbitration award

  調(diào)解書 mediation document

  要約邀請 invitation for offer

  向自己發(fā)出要約 make offers to the principal

  價目表 price form

  拍賣公告 public notice of auction

  招標公告 public notice of tender

  公告 public notice

  招股說明書 prospectus

  商業(yè)廣告 commercial advertisement

  處理 penalize

  營運資金 working capital

  實收資本 paid-up capital

  籌集(資金) raise

  工商行政管理機關 the industry and commerce administration authorities

  調(diào)入資金 transferred capital

  注冊會計師 cetified public accountant

  業(yè)務活動 business activity

  自行終止 self-termination

  中國人民銀行 People's Bank of China

  A Resolution for Voluntary 自動清盤決議

  Abatement 減免或減輕

  abduction 拐帶

  abortion 墮胎

  absconding 棄保潛逃

  Absolute assignment 絕對轉(zhuǎn)讓

  absolute discharge 無條件釋放

  absolute liability 絕對法律責任

  acquit [v.] 無罪釋放

  Act of God 天災、神力行為

  Act 作為

  Action 訴訟

  adjourn 休庭、延期聆訊

  Adult 成人、成年人

  Affidavit 誓章

  age of consent 同意年齡

  Agent 代理人

  aiding & abetting 教唆、煽動犯罪

  Arbitration 仲裁

  arrest 拘捕、逮捕

  Arrestable Offence 可逮捕的罪行

  arrestable offence 可逮捕罪行

  arson 縱火

  Articles of Association 公司章程

  assault 毆打

  Assignment 轉(zhuǎn)讓契據(jù)

  asymmetric cryptosystem 非對稱密碼系統(tǒng)

  Auditor 核數(shù)師

  Authorized share capital 法定股本

  Authorized signature 經(jīng)授權之簽名

  Available act of Bankruptcy 可用的破產(chǎn)作為

  Bailiff 執(zhí)達主任

  bankruptcy debt 破產(chǎn)債項

  Bearer 持票人

  beneficiary 受益人

  Bilingual Laws Advisory Committee 雙語法例諮詢委員會

  Board of directors 董事會

  British Dependent Territories citizen 英國屬土公民

  British Overseas citizen 英國海外公民

  Building Authority 建筑事務監(jiān)督

  Business Registration 商業(yè)登記

  Buyer 買方

  Certificate of Origin 產(chǎn)地來源證

  certificate 證書

  certification practice statement 核證作業(yè)準則

  Chairman of the board of directors 董事會主席

  Charge 扺押

  Charge 抵押

  Chattel 貨物或?qū)嵁a(chǎn)

  Chief Justice 首席大法官

  Co-owners 聯(lián)名業(yè)主

  commissioner 監(jiān)誓員

  Committed For Trial 交付審判

  Common Law 普通法

  Company directors 公司董事

  Company Secretary 公司秘書

  Company 公司

  Condition precedent 先決條件

  Conditions of Exchange 換地條款

  Conditions of Grant 批地條款

  Conditions of Sale 賣地條款

  Conditions 批地條款

  Consideration 代價

  Consul 領事

  Consular Officer 領事館官員

  Contract for service 服務合約

  Contract of Sale 售賣合約

  Conversion 侵占

  copyright notice 版權通知

  Cost, insurance, freight CIF

  Counter-offer 反要約

  Court of Final Appeal 終審法院

  Creditor 債權人

  Creditor's Ordinary Resolution 債權人普通決議

  Creditor's Special Resolution 債權人會議特別決議

  creditors' committee 債權人委員會

  creditors' meeting 債權人的會議

  Creditors' Voluntary Winding 債權人自動清盤

  damage 損害

  damages 損害賠償

  Debenture 債權證

  debt provable in bankruptcy or provable debt 可證債權或可證債項

  Debt Provable in Bankruptcy 可證債項

  debtor 債務人

  Deed of Mutual Covenant 大廈公契

  deed 契據(jù)

  digital signature 數(shù)碼簽署

  discharge 解除

  dispute resolution 和調(diào)解糾紛

  dividend 股息

  Document of Title to Goods 貨品的所有權文件

  dormant 匿名或不活動

  drawee 受票人

  drawer 發(fā)票人

  Easement 地役權

  economic rights 經(jīng)濟權

  electronic record 電子紀錄

  electronic signature 電子簽署

  Equal Opportunity Commission 平等機會委員會

  Equitable Charge 公義式扺押

  Equitable Mortgage 公義式按揭

  Export 輸出、出口

  Fault 錯失

  Forfeiture 沒收租權

  Freehold 永久業(yè)權

  Future goods 期貨

  Gazette 憲報

  Government Chemist 政府化驗師

  Government Land Resumption Ordinance 收回官地條例

  Government Lease 官地租契

  Group of Companies 公司集團

  hash function 雜湊函數(shù)

  Import 輸入、進口

  Incumbrance 負累權益

  information system 資訊系統(tǒng)

  intellectual property rights 知識產(chǎn)權

  interim order 臨時命令

  Intermeddling 干預死者的遺產(chǎn)

  International court of justice 國際法院

  Joint Tenants 共有權益

  Judge of the Court of Final Appeal 終審法院大法官

  Judge 大法官

  Judgment Creditor 判定債權人

  Judgment Debtor 判定債務人

  Judgment 判決

  Justice, Justice of the peace 太平紳士

  key pair 配對密碼匙

  land 土地

  Lands Tribunal 土地審裁處

  Law Reform Commission 法律改革委員會

  Law 法律、法例、法

  Leasehold 租用業(yè)權

  Legal Charge 法定式扺押

  Legal Mortgage 法定式按揭

  licensing agreement 許可合同

  Listed Company 上市公司

  Medical Practitioner 醫(yī)生

  Members' Voluntary Winding Up 成員自動清盤

  moral rights 精神權利

  Mortgage 按揭

  New Territories 新界

  nominee 代名人

  Nominee's Report 代名人報告

  notary 公證人

  Oath 誓言

  Offence 罪、罪行、罪項、犯法行為

  Official Receiver 破產(chǎn)管理署署長

  Order in Council 樞密院頒令

  ordinary resolution 普通決議

  Original court 原訟法院

  parallel import 平行進口

  patent 專利

  Payable at sight 見票即付

  Payee 受款人

  Personal Representative 遺產(chǎn)代理人

  Plaintiff 原告人

  Police officer 警務人員

  Power 權、權力

  Prevailing Market Rent 市值租金

  Principal Tenant 主租客

  Prison 獄、監(jiān)獄

  Private Company 私人公司

  private key 私人密碼匙

  Privy Council 樞密院

  Profit A Prendre 取利權

  property 財產(chǎn)

  Property 產(chǎn)權

  proposal 建議

  Prospectus 招股章程

  public key 公開密碼匙

  Quality of Goods 貨、貨品

  Regulations 規(guī)例

  Repeal 廢除

  Restrictive Covenant 限制性的約言

  Reversionary Title 歸屬主權

  Right Of Way 過路權或取道權

  Sale 售賣

  eatery for Justice 律政司司長

  secured creditor 有抵押債權人

  Sell 賣、售賣、出售

  Seller 賣方

  Share 股﹑股份

  short term patent 短期專利

  Sign 簽名、簽署

  special resolution 特別決議

  Specific Goods 特定貨品

  Statutory Declaration 法定聲明

  Subsidiary Legislation 附屬法例

  Summary conviction 簡易程序定罪

  Tenants-in-common 共享權益

  Tenement 物業(yè)單位

  Term 土地租期

  Territorial Waters 領海

  The Office of the Commissioner of Insurance 保險業(yè)監(jiān)理處

  Title 業(yè)權

  Town Planning Board 城市規(guī)劃委員會

  Trade Mark Ordinance 商標條例

  Trade Mark Registry 商標注冊處

  trade mark relating to goods 貨品商標

  trade mark relating to services 服務商標

  Trade mark 商標

  Tribal Summarily 可循簡易程序?qū)徲?/span>

  Trustee of Bankruptcy 破產(chǎn)受托人

  trustee 受托人

  trustworthy system 穩(wěn)當系統(tǒng)

  United Kingdom 聯(lián)合王國

  Unlisted Company 非上市公司

  verify a digital signature 核實數(shù)碼簽署

  voluntary arrangement 個人自愿安排

  Warranty 保證條款

  Will 遺囑

  years of age 歲、年歲

  標書翻譯常用詞匯:

  報價 quotation、

  采購 procurement、

  撤標 withdrawal of bid、

  承包商 contractor、

  澄清要求 requests of clarification、

  遲到的標書 late bid、

  采購代理 procurement agent、

  采購公告 procurement notice、

  采購計劃 procurement plan、

  采購決定 procurement decision、

  付款方式 methods of payment、

  工程范圍 scope of works、

  工程量清單 bill of quantities、

  工程量清單報價 priced bill of quantities、

  工期 days for construction、

  公開招標 open tendering、

  固定總價 fixed lump sum、

  分包商 subcontractor、

  封標 sealing of bid、

  貨物清單 list of goods、

  計劃完工日期 intended completion date、

  每投標人一標 one bid per bidder、

  評標標準 evaluation criteria、

  潛在的投標人 potential bidder、

  施工機械 construction equipment, construction plant、

  實質(zhì)性響應 substantial response, be substantially responsive to、

  事后情況說明 debriefing、

  事后審查 post review、

  事前審查 prior review、

  適用法律 applicable law、

  授予合同 award of contract、

  替代方案 alternative solution、

  替代建議 alternative proposal、

  兩步法招標 two-stage bidding、

  履約保證金 performance security、

  合格標準 eligibility criteria、

  合格的投標人 eligible bidder、

  合同價格 contract price、

  合同金額 contract amount、

  核標 examination of bid、

  初步描述 preliminary description、

  初步設計 preliminary design、

  錯誤糾正 correction of error、

  單一招標或局限性招標 single or restricted tendering、

  通用條款 general terms and conditions、

  土建承包商 civil construction contractor、

  完工日期 date of completion, completion date、

  完稅后交貨 Delivered Duty Paid, DDP、

  違約賠償 liquidated damages、

  現(xiàn)場參觀 site visit、

  現(xiàn)場查勘 site survey、

  現(xiàn)場管理人員 site management personnel、

  現(xiàn)場技術人員 site technical personnel、

  響應性 responsiveness、

  項目評估文件 Project Appraisal Document, PAD、

  項目時間表,項目計劃 project schedule、

  修改標書 modification of bid、

  選擇性招標 selective tendering、

  詢價采購 shopping、

  銀行保函 bank guarantee、

  應標 response to the bidding documents、

  有限國際招標 Limited International Bidding, LIB、

  招標代理 bidding agency、

  招標附錄 appendix to tender、

  招標公告 notification of bidding, tender notice、

  招標號 bidding no., tendering no、

  招標文件澄清 clarification of bidding documents、

  招標文件修改 amendment of bidding documents、

  招標資料表 bidding data sheet, tendering data sheet、

  招投標范圍 scope of bid、

  爭端解決 settlement of dispute、

  政府采購法 government procurement law、

  政府采購協(xié)議 government procurement agreement、

  政府采購指令 government procurement directives、

  直接簽訂合同 direct contracting、

  中標標準 award criteria、

  中標通知 notification of award, award of tender、

  注冊地點 place of registration、

  專用條款 special terms and conditions、

  準備投標書 preparation of bid, preparation of tender、

  資金來源 source of fund、

  資質(zhì)信息 qualification information、

  自營工程 force accounting、

  技術規(guī)范 specifications、

  監(jiān)理 supervisor、

  建筑工程 construction works、

  交貨時間 delivery time、

  接受函 letter of acceptance、

  截止時間 deadline、

  截至日期 deadline、

  解釋要求 requests of explanation、

  局限性招標 limited tendering、

  開標 bid opening, tender opening, opening of tender、

  開標地點 place of bid opening、

  開工日期 date of commence、

  聯(lián)營體 joint venture、

  投標保證金 bid security, tender security、

  投標保證金 bid security、

  投標費用 cost of bidding、

  投標函 bid letter、

  投標價格 bid price、

  投標書澄清 clarification of bid、

  投標書的提交 submission of bid, submission of tender、

  投標書有效期 validity of bid、

  投標書有效期延長 extension of validity of bid、

  投標書語言 language of bid、

  投標書組成 documents comprising the bid、

  投標邀請 invitation for bids, invitation to tenders、

  投標有效性 bid availability、

  投標人合格性 eligibility of bidder、

  投標人須知 instruction to bidders, instruction to tenderers、

  投標人資質(zhì) qualifications of the bidder、

  投標書 bid, tender

  tender bond 標書保證金

  tender commitment 投標項目承付款項

  tender deposit 標書訂金

  tender evaluation 標書評審

  tender for construction 投標承建

  tender for purchase 投標承購

  Tender for Services [GF 231] 招標承投提供服務〔通用表格第231號〕

  tender for supply 投標承供

  Tender for the Supply of Goods [GF 230] 招標承投供應貨品〔通用表格第230號〕

  tender notice 招標告示;招標公告

  bid opening; tender opening 開標

  tender opening committee 開標委員會

  public bid opening 公開開標

  tender recommendation 標書舉薦

  Tender closing date投標截止日期

  tender reference 招標編號

  tender referral 標書轉(zhuǎn)介

  tender report 投標評估報告

  tender requirement 標書內(nèi)所列要求

  tender schedule 標書附表;報價單

  tender specifications 招標規(guī)格;標書所定規(guī)格

  tender validity 標書有效期

  tendering procedure 招標程序

  標的物 Subject matter

  招標通告 call for bid

  招標通知 tender notice

  招標文件 bid document.

  招標條件 general conditions of tender

  招標截止日期 date of the closing of tender

  招標方 tenderer

  投標 submission of tenders

  投標方,投標商tenderer, bidder

  投標邀請書 Invitation to Bid

  投標押金,押標金 Bid Bond

  投標文件 tender document.

  做標,編標 work out tender document.

  投標書 Form of Tender

  投標評估 evaluation of bids

  愿意/不愿意參加投標 be wi11ing/unwilling to participate in the bid

  我們擬參加的投標。We wish to tender fro

  我們同意遵守以上規(guī)定的投標條款。We agree to abide by the conditions of Tender specified above.

  資格預審 prequalification

  詢價 inquiry

  詢價請求,詢價單 Requisition for Inquiry

  報價 quotation

  報價表格 Form of Quotation

  提交報價 submission of quotation

  升價,提價 escalation

  不適當?shù)?如用電話)或不負責任的報價將被拒收。

  An inadequate(e.g. by telephone) or unresponsive quotation may be reason for rejecting the quotation

  標底 base price limit on bids

  報標 bid quotation

  評標 evaluation of tender

  議標 tender discussion

  決標 tender decision

  中標 has/have won the bidding in

  中標者 the winning/successful bidder, the successful tenderer

  未中標者 the unsuccessful tenderer

  中標函 Letter of Acceptance

相關閱讀 Relate

  • 西班牙語合同翻譯用詞準確嚴謹
  • 法律合同的完整性是翻譯的重要因素
  • 合同翻譯的專業(yè)性和精確性
  • 公司新聞相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線