野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

英漢知識產權詞匯翻譯

日期:2018-01-15 08:35:10 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡轉載侵權刪

  VOCABULARY OF INTELLECTUAL PROPERTY IN ENGLISH AND CHINESE

英漢知識產權詞匯翻譯

  abandonment of a patent 放棄專利權

  abandonment of a patent application 放棄專利申請

  abridgment 文摘

  abstract 文摘(摘要)

  abuse of patent 濫用專利權

  action for infringement of patent 專利侵權訴訟

  action of a patent 專利訴訟

  address for service 文件送達地址

  affidavit 誓書

  allowance 準許

  amendment 修改

  annual fee 年費

  annuity 年費

  anticipation 占先

  appeal 上訴

  appellation of origin 原產地名稱

  applicant for patent 專利申請人

  application date 申請日期

  application documents 申請案文件

  application fee 申請費

  application for patent 專利申請(案)

  application laying open for public inspection 公開供公眾審查的申請

  application number 申請?zhí)?/span>

  application papers 申請案文件

  arbitration 仲裁

  art 技術

  article of manufacture 制品

  assignee 受讓人

  assignment 轉讓

  assignor 轉讓人

  author of the invention 發(fā)明人

  author's certificate 發(fā)明人證書

  basic patent 基本專利

  Berne Convention 伯爾尼公約

  Berne Union 伯爾尼聯(lián)盟

  best mode 最佳方式

  bibliographic data 著錄資料

  BIRPI 保護知識產權聯(lián)合國國際局

  board of appeals 申訴委員會

  breach of confidence 泄密

  Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure 國際承認用于專利程序的微生物保存布達佩斯條約

  burden of proof 舉證責任

  case law 判例法

  caveat 預告

  certificate of addition 增補證書

  certificate of correction 更正證明書

  certificate of patent 專利證書

  certified copy 經(jīng)認證的副本

  Chemical Abstracts 化學文摘

  citation 引證

  claim 權項

  classifier 分類員

  co-applicants 共同申請人

  co-inventors 共同發(fā)明人

  color coding 色碼制

  commissioner 專利局長

  Community Patent Convention 共同體專利公約

  complete application 完整的申請案

  complete description 完整的敘述

  complete specification 完整的說明書

  comptroller 專利局長

  compulsory license 強制許可證

  conception 概念

  conception date 概念日期

  confidential application 機密申請

  confidential information 保密情報

  conflict award 沖突裁定

  conflict procedure 沖突程序

  conflicting applications 沖突申請案

  continuation application 繼續(xù)申請

  continuation-in-part application 部分繼續(xù)申請案

  contractual license 契約性許可證

  contributory infringement 簡介侵犯

  convention application 公約申請

  convention country 公約國

  convention date 公約日期

  Convention Establishing the World Intellectual Property Organization

  建立世界知識產權組織公約

  convention period 公約期限

  convention priority 公約優(yōu)先權

  copyright 版權

  correction slip 勘誤表

  counter pleadings 反訴狀

  counterclaim 反訴

  country code 國家代號

  cross license 交叉許可證

  data 資料

  data exchange agreement 資料交換協(xié)議

  data of application 申請日期

  date of grant 授予日期

  date of issue 頒發(fā)日期

  date of patent 專利日期

  date of publication 公布日期

  dedication to the public 捐獻于公眾

  defendant 被告人

  defenses 辯護

  defensive publication 防衛(wèi)性公告

  deferred examination 延遲審查

  dependent claim 從屬權項

  dependent patent 從屬專利

  Derwent Publications Ltd. 德溫特出版有限公司

  design patent 外觀設計專利

  development 發(fā)展

  disclaimer 放棄權項

  disclosure 公開

  division 分案

  divisional application 分案申請

  domination patent 支配專利

  drawing 附圖

  duration of patent 專利有效期

  economic patent 經(jīng)濟專利

  effective filing date 實際申請日期

  employee’s invention 雇員發(fā)明

  EPO 歐洲專利局

  European Patent Office 歐洲專利局

  ESARIPO 英語非洲工業(yè)產權組織

  European Patent Convention 歐洲專利公約

  evidence 證據(jù)

  examination 審查

  examination countries 審查制國家

  examination for novelty 新穎性審查

  examiner 審查員

  examiner’s report 審查員報告

  exclusive license 獨占性許可證

  exclusive right 專有權

  experimental use 實驗性使用

  expired patent 期滿專利

  exploitation of a patent 實施專利

  exposition priority 展覽優(yōu)先權

  expropriation 征用

  extension of term of a patent 延長專利期限

  fee 費用

  FICPI 國際工業(yè)產權律師聯(lián)合會

  file copy 存檔原件

  filing date 申請日期

  filing fee 申請費

  filing of an application 提出申請

  final action 終局決定書

  first-to-file principle 先申請原則

  first-to-invention principle 先發(fā)明原則

  force majeure 不可抗力

  foreign patent application 外國專利申請

  formal examination 形式審查

  gazette 公報

  Geneva Treaty on the International Recording of Scientific Discoveries

  關于科學發(fā)現(xiàn)國際注冊日內瓦條約

  grace period 寬限期

  grant of a patent 授予專利權

  holder of a patent 專利持有人

  ICIREPAT 專利局間情報檢索國際合作巴黎聯(lián)盟委員會

  Paris Union Committee for International Cooperation in Information Retrieval among Patent Offices 專利局間情報檢索國際合作巴黎聯(lián)盟委員會

  IFIA 國際發(fā)明人協(xié)會聯(lián)合會

  International Federation of Inventor’s Association 國際發(fā)明人協(xié)會聯(lián)合會

  IBB 國際專利研究所

  Institut International des Brevets 國際專利研究所

  imitation 仿造

  impeachment 控告

  improvement 改進

  improvement patent 改進專利

  independence of patents 專利獨立

  indication of source 產地標記

  indirect infringement 間接侵犯

  industrial applicability 工業(yè)實用性

  industrial design 工業(yè)品外觀設計

  industrial property 工業(yè)產權

  information in the public domain 公開情報

  infringement of a patent 侵犯專利權

  infringement of a trade mark 侵犯商標權

  INID 著錄資料識別碼

  ICIREPAT Numbers for the Identification of Data 著錄資料識別碼

  INPADOC 國際專利文獻中心

  INSPEC 國際物理學和工程情報服務部

  insufficient disclosure 公開不允分

  intellectual property 知識產權

  interdependent patents 相互依存的專利

  interference procedure 抵觸程序

  interlocutory injunction 中間禁止令

  interlocutory order 中間命令

  International Convention for the Protection of New Varieties of Plants 保護植物新品種國際公約

  International Patent Classification Agreement 國際專利分類協(xié)定

  International Preliminary Examining Authority 國際初審單位

  international protection 國際保護

  International Searching Authority 國際檢索單位

  invalidation 無效

  invention 發(fā)明

  inventive step 獨創(chuàng)性

  inventor 發(fā)明人

  inventor’s certificate 發(fā)明人證書

  IPC 國際專利分類

  International Patent Classification 國際專利分類

  issue of a patent 辦法專利

  joint applicants 共同申請人

  joint invention 共同發(fā)明

  joint inventors 共同發(fā)明人

  joint patentees 共同專利權人

  journal 公報

  judgment 判決

  junior party 后申請方

  know-how 技術訣竅

  lapsed patent 已終止的專利

  lawsuit of a patent 專利訴訟

  legal person 法人

  legend 說明

  LES International 國際許可貿易執(zhí)行人協(xié)會

  Licensing Executives Society International 國際許可貿易執(zhí)行人協(xié)會

  letters patent 專利證書

  license 許可證

  license agreement 許可證協(xié)議

  license of course 當然許可證

  licensing 許可證貿易

  licensor 許可人

  Lisbon Agreement for the Protection of Appellations of Origin and their International Registration 保護原產地名稱及國際注冊里斯本協(xié)定

  Locarno Agreement Establishing an International Classification for Industrial Design

  建立工業(yè)品外觀設計國際分類洛迦諾協(xié)定

  loss of a patent 專利權的喪失

  Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks

  商標國際注冊馬德里協(xié)定

  Madrid Agreement for the Repression of False or Deceptive Indications of Source on Goods

  制止商品產地虛假或欺騙性標記馬德里協(xié)定

  main patent 主專利

  maintenance fee 維持費

  marking 標記

  memorandum of understanding 諒解備忘錄

  method 方法

  microforms 微縮文件

  minimum documentation 最少限度檢索文獻

  minimum royalties 最低提成費

  misuse of patent 濫用專利權

  mixed license 混合許可證

  model laws 示范法

  most-favoured provision 最惠條款

  name of invention 發(fā)明名稱

  national treatment 國民待遇

  natural person 自然人

  neighboring rights 鄰接權

  new varieties of plants 植物新品種

  Nice Agreement Concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks 商標注冊用商品與服務國際分類尼斯協(xié)定

  non-examining countries 不審查制國家

  non-exclusive license 非獨占性許可證

  non-obviousness 非顯而易見性

  non-use of a patent 不實施專利

  notary public 公正機關

  notice of infringement 侵權通知

  novelty 新穎性

  OAPI 非洲知識產權組織

  objection 異議

  office action 專利局審查決定書

  opposition 異議

  originality 獨創(chuàng)性

  owner of a patent 專利所有人

  parent application 原申請

  Paris Convention 巴黎公約

  Paris Union 巴黎聯(lián)盟

  patent 專利

  patent act 專利法

  patent agent 專利代理人

  patent applied for 已申請專利

  patent attorney 專利律師

  patent classification 專利分類

  patent documentation 專利文獻

  patent documents 專利文件

  patent families 同族專利

  patent for an invention 發(fā)明專利

  patent law 專利法

  patent license 專利許可證

  patent number 專利號

  patent of addition 增補專利

  patent of confirmation 確認專利

  patent of importation 輸入專利

  patent of introduction 引進專利

  patent of revalidation 再效專利

  patent office 專利局

  patent pending 專利未決

  patent right 專利權

  patent rules 專利實施細則

  patent system 專利制度

  patentability 專利性

  patented invention 專利發(fā)明

  patentee 專利權人

  patenting 授予專利權

  PCT 專利合作條約

  PCT Union 專利合作條約

  pending application 未決申請

  period of a patent 專利有效期

  person skilled in the art 所屬技術領域的專業(yè)人員

  petition 請求書

  petty patent 小專利

  plaintiff 原告人

  plant patent 植物專利

  pleadings 起訴狀

  precautional patent 預告專利

  precedents 判例

  prescription 時效

  prevention of unfair competitionprincipal patent 主專利

  prior art 先有技術

  prior use 先用

  priority 優(yōu)先權

  priority claim 優(yōu)先權聲明

  priority declaration 優(yōu)先權聲明

  process patent 方法專利

  processing of an application 申請案的處理

  product patent 產品專利

  provisional specification 臨時說明書

  publication 公布

  reclassification 再分類

  reexamination 復審

  refusal 駁回

  register of patents 專利登記冊

  registered patent 登記專利

  registered trade mark 注冊商標

  registration 登記

  registration countries 登記制國家

  reissue patent 再頒發(fā)專利

  rejection 駁回

  remedy 補救

  renewal fee 續(xù)展費

  request 請求書

  restoration of a lapsed patent 恢復已終止的專利

  restricted conditions 限制條款

  review 復審

  revival of an abandoned application 恢復已放棄的申請

  revocation of a patent 撤銷專利

  royalties 提成費

  Science Abstracts 科學文摘

  scientific discovery 科學發(fā)現(xiàn)

  scope of protection 保護范圍

  seal 蓋章

  search 檢索

  secret patent 機密專利

  service invention 職務發(fā)明

  service mark 服務標記

  signature 簽署

  simple license 普通許可證

  single applicant 單獨申請人

  sliding scale of royalties 滑動提成費

  sole license 排他性許可證

  specification 說明書

  state of the art 先有技術水平

  statement of claim 訴訟陳述

  statement of defense 辯護陳述

  substance patent 物質專利

  substantive examination 實質性審查

  succession 繼承

  sufficiency of description 充分描述

  technical assistance 技術協(xié)助

  technical data 技術資料

  technology transfer 技術轉移

  temporary protection 臨時保護

  term of a patent 專利有效期

  The Hague Agreement Concerning the International Deposit of Industrial Designs

  工業(yè)品外觀設計國際保存海牙協(xié)定

  title of invention 發(fā)明名稱

  title to patent 專利所有權

  trade mark 商標

  Trademark Registration Treaty 商標注冊條約

  trade name 廠商名稱

  trial 審判

  unfair competition 不正當競爭

  unity of invention 發(fā)明單一性

  Universal Copyright Convention 世界版權公約

  unpatentable subject matter 不能取得專利的主題

  use patent 用途專利

  utility certificate 實用證書

  utility model 實用新型

  Vienna Agreement Establishing an International Classification of the Figurative Elements of arks 建立商標圖形要素國際分類維也納協(xié)定

  Vienna Agreement for the Protection of Type Faces and their International Deposit

  印刷字體保護及其國際保存維也納協(xié)定

  WIPO 世界知識產權組織

  withdrawal of an application 撤回申請

  witness 證人

  working of a patent 實施專利

  World Intellectual Property Organization 世界知識產權組這

  WPI 世界專利索引

  World Patent Index 世界專利索引

知識產權翻譯相關閱讀Relate

  • 知識產權英文詞匯大總結
  • 專利翻譯知識產權翻譯
  • 法蘭西共和國知識產權翻譯模板
  • 媒體報道相關問答
    問:對文章翻譯質量要求不高,翻譯費用可否降低?
    答:不可以,因為無論您對文章翻譯的質量要求如何,我們都會按照標準的翻譯質量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質量的要求降低而減少。
    問:Pdf文檔怎樣進行字數(shù)統(tǒng)計?
    答:對于一般的pdf文檔,我們會用特殊軟件進行漢字或英文識別,制成word文檔進行統(tǒng)計。特殊pdf文檔不能通過識別或轉換制成有效的word文檔的,將通過估算字數(shù)方式來統(tǒng)計。
    問:你們翻譯公司是否就是一個中介機構?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質量都是這兩個部門來把關。 3、我們對翻譯的后期修改維護負責。免費為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊不同于產品目錄,圖表標題不同于道路指示牌,小報文章也不同于企業(yè)首次公開募股時用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場合和目的不同,則其文體風格、韻律格調、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經(jīng)驗豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務必要清楚這些內容。與翻譯公司建立起長期穩(wěn)定的合作關系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時間越長,他們就越能理解您的經(jīng)營理念、戰(zhàn)略和產品,譯文的質量也就越好。請務必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應特定的受眾和媒介。
    問:貴司的付款方式?
    答:我們支持對公帳戶、對私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進行支付。
    問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實際上我們不推薦這種方式,因為修改過程可能比翻譯過程更為耗時、耗力,故而其費用可能和實際翻譯費差不多,而且不能節(jié)省時間。
    問:為什么中文和英文字數(shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字數(shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字數(shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數(shù)約為8000字左右。
    問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細分的多個領域。
    問:如果我對文章翻譯的質量相對不是那么嚴格,翻譯費用可否降低?
    答:無論您對文章翻譯的質量要求如何,我們都會按照語際的質量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質量的要求降低而減少。
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
    答:資料翻譯報價是根據(jù)稿件總字數(shù)、專業(yè)性程度、翻譯領域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計“字符數(shù)(不計空格)”數(shù)值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
    本站部分內容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線