野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

酒店長住優(yōu)惠協(xié)議翻譯模板(中英文)

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2018-01-25 08:45:53 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  LONG STAYING CORPORATE RATES AGREEMENT
優(yōu)惠協(xié)議翻譯公司

  主題:特殊優(yōu)惠價格 SUBJECT: SPECIAL CORPORATE RATES

  首先,借此機會感謝您對酒店的一貫支持。

  Firstly I would like to take this opportunity to express my sincere thanks for your continuous support to our hotel.

  客人姓名: The guest,s name:

  全年房價YEAR ROUND ROOM RATES

  房型: 標準單人間 ROOM TYPE Single Room 人民幣300元 RMB 300.00

  上述房價均以每日每間房為計費標準,包含稅金及15%服務(wù)費。

  The above room rate per night, inclusive of tax & 15% surcharge.

  上述房價不含傭金。The above room rate are non commissionable.

  優(yōu)惠條款CORPORATE GUESTS BENEFITS

  1. 每間房可享受一份自助早餐;

  One complimentary buffet breakfast per room per night;

  2. 免費房間寬帶上網(wǎng)服務(wù);Complimentary use of broad band in guest room.;

  3. 免費擦鞋服務(wù);Free shoe shining service;

  4. 每日可享受RMB20.00元的洗衣優(yōu)惠(不可累積,不可折現(xiàn))

  Every day RMB20 off for laundry service (Non-accumulate,Non- exchangeable for cash )

  5. 可代住店客人預(yù)定高爾夫度假中心球場并享受七折扣優(yōu)惠,詳情請咨詢酒店商務(wù)中心電話:。

  30% off for golf reservation by dialing directly to the business centre of hotel.

  6. 旺季期間,合約公司享有優(yōu)先訂房權(quán);Reservation priority during peak season.

  付款方式PAYMENTS

  長住房定期最少為三個月,入住時需預(yù)交一個月租金及押金,如租約未滿而要求提前退租,則要按酒店時價,補交當月已受優(yōu)惠租金之差額;

  A floating deposit equivalent to Three month room rental and a month’s rental in advance is required before or upon check-in and the deposit will be returned upon check-out.

  為保障您在酒店的簽單消費權(quán),需在入住時以(信用卡、現(xiàn)金)的形式支付押金,如若押金不足,您將無法享受在酒店的簽單權(quán)。使用信用卡的客人入住一個月以上,需每15天一次用信用卡刷取預(yù)授權(quán)作為押金,每月一次進行費用結(jié)算

  Deposit, cash or credit card (imprint with approval code), is required upon check-in in order to facilitate signing privilege. Yet, when deposit is insufficient, signing privilege will not work. Thus, sufficient amount of deposit for miscellaneous expenses is highly recommended. The guest who needs to live for more than one month by depositing credit card is required to make authority by the credit card once 15days and pay the bill once a month。

  如果由公司確認支付費用,需提前聯(lián)系銷售部

  Pre-arrangement is required if payments are to be settled by company check. Please contact our sale Department in advance.

  備注Remarks:

  1、貴公司需要提前預(yù)訂方可享受此優(yōu)惠價;Advance reservation is required.

  酒店有權(quán)視各類型客房之出租情況而確認優(yōu)惠房價之客房預(yù)訂。

  The aforesaid rates are subject to availability and confirmation from the hotel.

  2、入住客人需遵守政府的相關(guān)規(guī)定和法律。房間內(nèi)禁止烹調(diào)食品。

  Guest has to abide by the relevant accommodation rules and regulations as laid down by the provincial Pubic Security Bureau. In-room cooking is strictly prohibited.

  3、客人離店時,酒店將對房間內(nèi)的設(shè)施設(shè)備進行清點和檢查,如有遺失或損害,客人需照價賠償。

  A thorough room inspection will be conducted upon check-out. Guest is liable for any serious damage of fixtures and furniture away from normal wear should be responsible for the result.

  預(yù)訂RESERVATION

  1、以上制定的優(yōu)惠價格及條款只適用于貴公司,請貴公司對房價進行保密!

  The quoted rate is specially made available to your esteemed company; thus, it is applicable to bookings made by your company ONLY ,please maintain secrecy on the room rate.

  2、預(yù)訂時,請致電銷售部 Upon reservation, please contact Alison directly Ext:

  3、建議貴公司提前預(yù)訂。Advance reservation is highly recommended.

  4、如若公司有重要客人入住,在預(yù)訂時請?zhí)崆案嬷?,酒店將給予特殊關(guān)注。

  On occasions where reservation is made for an important individual, please notify us at time of reservation enabling us to extend special attention.

  上述中英表達如有差異, 以中文表達為準

  If there is difference between Chinese and English ,the Chinese version is valid.

  預(yù)訂可直接撥打Reservations can be made direct through:

  酒店營銷部電話:Hotel Sales Department

  非常感謝閣下選擇本酒店,熱忱期待貴公司之客人蒞臨!

  Thank you for choosing this Hotel, and we look forward to welcome you as our valued customers in the very near future.

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準口譯服務(wù)
  • 準確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 公司新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線