jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

澳大利亞老移民都看不懂的英文縮寫匯總

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2018-02-06 09:52:18 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

你知道CO是什么意思嗎?那PLE、OZ呢?不管是老移民還是新移民,作為澳大利亞移民,不是誰都能立刻了解那些他認(rèn)識你你不認(rèn)識他的英文縮寫的。澳大利亞老移民都看不懂的英文縮寫匯總,這個一定要收藏。

澳大利亞老移民都看不懂的英文縮寫匯總

澳大利亞移民專用詞匯

OZ:就是澳洲的意思。澳洲人覺得自己的名稱Australian太長,于是就改為Aussie,或者干脆就叫oz。另一種解釋是早期的 .oz  Australian域名,后來才改成 .au 。

Form 1119General Skilled Migration Booklet - 技術(shù)移民手冊;也被稱為Booklet 6。

Form 80Personal particulars for character assessment - 個人信息表,俗稱80表,在簽證申請被審理時可能會被CO要求填寫。

Form 1221Additional personal particulars information - 額外個人信息表,俗稱1221表,在簽證申請被審理時可能會被CO要求填寫。

COCase Officer - 簽證官/評估官

DIBPDepartment of Immigration and Border Protection - 澳洲移民局

EOIExpression of Interest - 201271日開始執(zhí)行的技術(shù)移民遴選政策中,技術(shù)移民申請者需要提交EOI并獲得邀請之后,方可有提交簽證申請的資格。

PLE:Post-Lodgement Enquiry - 在簽證申請?zhí)峤灰院蟮綔?zhǔn)簽之前對審理進(jìn)度的查詢,http://www.immi.gov.au/contacts/forms/gsm/post.htm;注意:PLE往往會增加移民局額外的工作量,進(jìn)而可能導(dǎo)致簽證進(jìn)度受到負(fù)面影響,所以請慎用!

SkillSelect:從201271日開始執(zhí)行的技術(shù)移民遴選政策中,技術(shù)移民申請者提交EOI,通過預(yù)審而獲得提交簽證申請的資格的網(wǎng)上系統(tǒng)和流程。

 

澳洲官方行業(yè)協(xié)會機(jī)構(gòu)縮寫

CPAACertified Practising Accountants of Australia 澳洲注冊會計師協(xié)會。

ICAAInstitute of Chartered Accountants of Australia 澳洲特許會計師協(xié)會。

NIANational Institite of Accountants 澳洲國家會計師協(xié)會。

ACSAustralian Computer Society 澳洲計算機(jī)協(xié)會。

AACAArchitects Accreditation Council of Australia 澳洲建筑師資格協(xié)會。

IEAInstitute of Engineers, Australia 澳洲工程師協(xié)會。

TRATrades Recognition Australia澳洲手工技能行業(yè)認(rèn)可署。

VET ASSESSVocational Education and Training Assessment Services職業(yè)教育及培訓(xùn)評估服務(wù)會。

NAATINational Accreditation Authority for Translators & Interpreters澳洲國家授權(quán)翻譯協(xié)會。

MBState/Territory Medical Board澳洲州/區(qū)醫(yī)療部門。

AIMSAustralian Institute of Medical Scientists 澳洲醫(yī)藥科學(xué)家協(xié)會。

ANCAustralian Nursing Council澳洲醫(yī)護(hù)協(xié)會。

APECAustralian Pharmacy Examing Council Incorporated澳洲藥劑檢查聯(lián)合會。

AIRAustralian Institute of Radiography澳洲放射線技術(shù)協(xié)會。

AVBCAustralian Veterinary Boards Council Incorporated澳洲獸醫(yī)行業(yè)聯(lián)合會。

APSAustralian Psychological Society澳洲心理學(xué)協(xié)會。

AIWCWAustralian Institute of Welfare & Community Workers澳洲福利及社區(qū)工作者協(xié)會。

CASACivil Aviation Safety Authority 澳洲民航安全機(jī)構(gòu)。

AASWAustralian Association of Social Workers澳洲社會工作者協(xié)會。

AEI-NOOSRAustralia Education International澳洲教師協(xié)會。

AIMAustralian Institute of Management澳洲管理人協(xié)會。

AMEPAdult Migrant English Program 成人移民英語計劃,即交了EEC享受的510小時的英語培訓(xùn)。

TAFETechnical and Further Education,技術(shù)與繼續(xù)教育。

RTARoads and Traffic Authority,道路交通管理局。

ATO:稅務(wù)局。

 

澳大利亞移民材料審批相關(guān)英語術(shù)語

DIMIADepartment of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs 澳洲移民局,又稱澳大利亞多元文化事業(yè)部?,F(xiàn)已更名為DIAC

ASPCAdelaide Skilled Processing Center 阿德萊德技術(shù)移民處理中心。

ADAdelaide 阿德萊德,南澳城市,在該網(wǎng)站一般是特指阿德萊德技術(shù)移民處理中心。

Region 1:不同的Region意味著VO審理的速度、方法會不相同,Region 1就意味著是高風(fēng)險的Case,申請人是來自高風(fēng)險的國家或地區(qū)。

Booklet 6General Skilled Migration Boolket 技術(shù)移民手冊。

47skApplication for General Skilled Migration to Australia 澳洲技術(shù)移民申請表。

SOLSkilled Occupation List 技術(shù)職業(yè)名單。

RPLrecognized prior learning

nominated occupation : 提名職業(yè)。

N/ANot Applicable 不適用。

VACVisa Application Charge 

FNfile number,Or File Reference,檔案號,是在你提交申請后,移民局分配給你的一個號碼,供以后在你與VO聯(lián)系時使用。

VOCOvisa officer 簽證官。

TRNTransaction Reference Number,是在線提交移民申請后獲得的號碼,紙簽的朋友是沒有這個號碼的。

MET:指材料的審核狀態(tài),某項材料,比如你的學(xué)歷,一旦得到簽證官(VO)的認(rèn)可了,就會變成MET狀態(tài)。

1022表:1022表是用來通知移民局你在47sk和其他申請材料中提交的相關(guān)信息發(fā)生了變化,常見的如家庭、公司的住址、電話以及自己、推薦人離職等信息變了,就要通過這個表及時通知移民局。

無刑:police clearance 無刑事記錄公證。

HSAHealth Service,Australia

LCULocal Clearance Unit,體檢之后體檢表將被醫(yī)院寄到悉尼的LCU,主要負(fù)責(zé)審核體檢表,然后會將體檢表再寄給VO。

EECEnglish Education Charge,是移民副申請人沒有考過要求的亞斯成績,要交的英語學(xué)習(xí)費,去澳洲后有510小時英語學(xué)習(xí)。

清華認(rèn)證:Verification of Educational Qualifications。

MEmedical examination,身體檢查,體檢表。

HRhuman resources department,人力資源部

Internal Check:內(nèi)部審查。

815表:是一份新移民登陸后需要參加當(dāng)?shù)伢w檢、并在有關(guān)部門備案,以便很好跟蹤的一份表格。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 公司新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線