澳大利亞老移民都看不懂的英文縮寫匯總
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2018-02-06 09:52:18 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
你知道CO是什么意思嗎?那PLE、OZ呢?不管是老移民還是新移民,作為澳大利亞移民,不是誰都能立刻了解那些他認(rèn)識你你不認(rèn)識他的英文縮寫的。澳大利亞老移民都看不懂的英文縮寫匯總,這個一定要收藏。
澳大利亞移民專用詞匯
OZ:就是澳洲的意思。澳洲人覺得自己的名稱Australian太長,于是就改為Aussie,或者干脆就叫oz。另一種解釋是早期的 .oz 是 Australian域名,后來才改成 .au 。
Form 1119:General Skilled Migration Booklet - 技術(shù)移民手冊;也被稱為Booklet 6。
Form 80:Personal particulars for character assessment - 個人信息表,俗稱80表,在簽證申請被審理時可能會被CO要求填寫。
Form 1221:Additional personal particulars information - 額外個人信息表,俗稱1221表,在簽證申請被審理時可能會被CO要求填寫。
CO:Case Officer - 簽證官/評估官
DIBP:Department of Immigration and Border Protection - 澳洲移民局
EOI:Expression of Interest - 從2012年7月1日開始執(zhí)行的技術(shù)移民遴選政策中,技術(shù)移民申請者需要提交EOI并獲得邀請之后,方可有提交簽證申請的資格。
PLE:Post-Lodgement Enquiry - 在簽證申請?zhí)峤灰院蟮綔?zhǔn)簽之前對審理進(jìn)度的查詢,http://www.immi.gov.au/contacts/forms/gsm/post.htm;注意:PLE往往會增加移民局額外的工作量,進(jìn)而可能導(dǎo)致簽證進(jìn)度受到負(fù)面影響,所以請慎用!
SkillSelect:從2012年7月1日開始執(zhí)行的技術(shù)移民遴選政策中,技術(shù)移民申請者提交EOI,通過預(yù)審而獲得提交簽證申請的資格的網(wǎng)上系統(tǒng)和流程。
澳洲官方行業(yè)協(xié)會機(jī)構(gòu)縮寫
CPAA:Certified Practising Accountants of Australia 澳洲注冊會計師協(xié)會。
ICAA:Institute of Chartered Accountants of Australia 澳洲特許會計師協(xié)會。
NIA:National Institite of Accountants 澳洲國家會計師協(xié)會。
ACS:Australian Computer Society 澳洲計算機(jī)協(xié)會。
AACA:Architects Accreditation Council of Australia 澳洲建筑師資格協(xié)會。
IEA:Institute of Engineers, Australia 澳洲工程師協(xié)會。
TRA:Trades Recognition Australia澳洲手工技能行業(yè)認(rèn)可署。
VET ASSESS:Vocational Education and Training Assessment Services職業(yè)教育及培訓(xùn)評估服務(wù)會。
NAATI:National Accreditation Authority for Translators & Interpreters澳洲國家授權(quán)翻譯協(xié)會。
MB:State/Territory Medical Board澳洲州/區(qū)醫(yī)療部門。
AIMS:Australian Institute of Medical Scientists 澳洲醫(yī)藥科學(xué)家協(xié)會。
ANC:Australian Nursing Council澳洲醫(yī)護(hù)協(xié)會。
APEC:Australian Pharmacy Examing Council Incorporated澳洲藥劑檢查聯(lián)合會。
AIR:Australian Institute of Radiography澳洲放射線技術(shù)協(xié)會。
AVBC:Australian Veterinary Boards Council Incorporated澳洲獸醫(yī)行業(yè)聯(lián)合會。
APS:Australian Psychological Society澳洲心理學(xué)協(xié)會。
AIWCW:Australian Institute of Welfare & Community Workers澳洲福利及社區(qū)工作者協(xié)會。
CASA:Civil Aviation Safety Authority 澳洲民航安全機(jī)構(gòu)。
AASW:Australian Association of Social Workers澳洲社會工作者協(xié)會。
AEI-NOOSR:Australia Education International澳洲教師協(xié)會。
AIM:Australian Institute of Management澳洲管理人協(xié)會。
AMEP:Adult Migrant English Program 成人移民英語計劃,即交了EEC享受的510小時的英語培訓(xùn)。
TAFE:Technical and Further Education,技術(shù)與繼續(xù)教育。
RTA:Roads and Traffic Authority,道路交通管理局。
ATO:稅務(wù)局。
澳大利亞移民材料審批相關(guān)英語術(shù)語
DIMIA:Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs 澳洲移民局,又稱澳大利亞多元文化事業(yè)部?,F(xiàn)已更名為DIAC。
ASPC:Adelaide Skilled Processing Center 阿德萊德技術(shù)移民處理中心。
AD:Adelaide 阿德萊德,南澳城市,在該網(wǎng)站一般是特指阿德萊德技術(shù)移民處理中心。
Region 1:不同的Region意味著VO審理的速度、方法會不相同,Region 1就意味著是高風(fēng)險的Case,申請人是來自高風(fēng)險的國家或地區(qū)。
Booklet 6:General Skilled Migration Boolket 技術(shù)移民手冊。
47sk:Application for General Skilled Migration to Australia 澳洲技術(shù)移民申請表。
SOL:Skilled Occupation List 技術(shù)職業(yè)名單。
RPL:recognized prior learning
nominated occupation : 提名職業(yè)。
N/A:Not Applicable 不適用。
VAC:Visa Application Charge 。
FN:file number,Or File Reference,檔案號,是在你提交申請后,移民局分配給你的一個號碼,供以后在你與VO聯(lián)系時使用。
VO、CO:visa officer 簽證官。
TRN:Transaction Reference Number,是在線提交移民申請后獲得的號碼,紙簽的朋友是沒有這個號碼的。
MET:指材料的審核狀態(tài),某項材料,比如你的學(xué)歷,一旦得到簽證官(VO)的認(rèn)可了,就會變成MET狀態(tài)。
1022表:1022表是用來通知移民局你在47sk和其他申請材料中提交的相關(guān)信息發(fā)生了變化,常見的如家庭、公司的住址、電話以及自己、推薦人離職等信息變了,就要通過這個表及時通知移民局。
無刑:police clearance 無刑事記錄公證。
HSA:Health Service,Australia
LCU:Local Clearance Unit,體檢之后體檢表將被醫(yī)院寄到悉尼的LCU,主要負(fù)責(zé)審核體檢表,然后會將體檢表再寄給VO。
EEC:English Education Charge,是移民副申請人沒有考過要求的亞斯成績,要交的英語學(xué)習(xí)費,去澳洲后有510小時英語學(xué)習(xí)。
清華認(rèn)證:Verification of Educational Qualifications。
ME:medical examination,身體檢查,體檢表。
HR:human resources department,人力資源部
Internal Check:內(nèi)部審查。
815表:是一份新移民登陸后需要參加當(dāng)?shù)伢w檢、并在有關(guān)部門備案,以便很好跟蹤的一份表格。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 維語翻譯_維吾爾翻譯_維語 10-12
- 日語翻譯收費標(biāo)準(zhǔn)_中翻日的 12-09
- 全國十佳翻譯公司_中國十大 06-19
- 維語日常用語大全(四) 11-15
- 如何使用 memoQ 進(jìn)行 03-09
- 中韓翻譯價格是多少_中文翻 11-08
- 最高人民法院關(guān)于民事訴訟證 01-31
- 西方翻譯理論的四大學(xué)派 11-12
- 國內(nèi)英語會議翻譯多少錢一天 11-02
- 什么是眾包翻譯? 02-27