野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

發(fā)電工程設(shè)計(jì)技術(shù)協(xié)議(中英文翻譯模板)

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2018-02-07 09:48:58 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)

  TECHNICAL AGREEMENT OF CONSTRUCTION PROJECT DESIGN

  本合同系譯聲英,翻譯:張?jiān)栖?/span>

設(shè)計(jì)技術(shù)協(xié)議翻譯公司

  Translated from Chinese to English by Mr. Chang Yunejune.

  工程名稱: 發(fā)電工程 Project Name: Power Generation Engineering

  工程地點(diǎn): Project Location:

  合同編號(hào):Contract No.:

  發(fā)包人: Employer (Party A):

  設(shè)計(jì)人: Design Firm (Party B):

  簽訂日期: Signed on:

  合同目錄 CONTENTS

  第一條 本合同簽訂依據(jù)Article 1. Basis of this contract

  第二條 設(shè)計(jì)依據(jù)Article 2. Design Basis

  第三條 合同文件的優(yōu)先次序Article 3. Priority of Contract Document

  第四條 本合同項(xiàng)目的名稱、規(guī)模、階段及設(shè)計(jì)內(nèi)容

  Article 4. Name, Scale, Phase and design Content for the Contract Item

  第五條 發(fā)包人與設(shè)計(jì)人相互提交的有關(guān)資料、文件及時(shí)間:

  Article 5. Relevant materials, documents and time submitted reciprocally

  by designer and employer

  第六條 設(shè)計(jì)人向發(fā)包人交付的設(shè)計(jì)文件、份數(shù)、地點(diǎn)及時(shí)間:

  Article 6 Documents, number of copies, location and time submitted to the employer by the designer:

  第七條 費(fèi)用Article 7.Expenditure

  第八條 支付方式Article 8. payment

  第九條 雙方責(zé)任Article 9 Responsibility of Parties hereto

  第十條 保密Article 10 Confidentiality

  第十一條 仲裁Article 11 : Arbitration

  第十二條 協(xié)議生效及其他Article 12 : Contract effective and miscellaneous

  發(fā)包人委托設(shè)計(jì)人承擔(dān)發(fā)電工程設(shè)計(jì)任務(wù),工程地點(diǎn)為尼日利亞, 經(jīng)雙方協(xié)商一致,簽訂本合同,共同執(zhí)行。

  Employer entrust designer to undertake the mission of the design of power generation engineering, the place of engineer is Nigeria. This contract is, through mutual agreement by parties hereto, entered into and made for common enforcement.

  第一條 本合同簽訂依據(jù)Article 1.Basis of this Contract

  1.1 《中華人民共和國(guó)合同法》、《中華人民共和國(guó)建筑法》和《建設(shè)工程勘察設(shè)計(jì)市場(chǎng)管理規(guī)定》。

  LAW OF CONTRACT, LAW OF CONSTRUCTION and ADMINISTRATION REGULATION ON THE MARKET OF CONSTRUCTION ENGINEERING SURVEY AND DESIGN.

  1.2 國(guó)家及地方有關(guān)建設(shè)工程勘察設(shè)計(jì)管理法規(guī)和規(guī)章。

  The regulations and rules, issued by State and local government, of construction engineering survey and design.

  1.3 建設(shè)工程批準(zhǔn)文件。Documents of Approval for Construction

  第二條 設(shè)計(jì)依據(jù)Article 2. Design Basis

  2.1 發(fā)包人給設(shè)計(jì)人的委托書

  The Letter of Project Authority which is provided by employer to designer.

  2.2 發(fā)包人提交的基礎(chǔ)資料 Fundamental materials submitted by the employer.

  設(shè)計(jì)人采用的主要技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)是:中華人民共和國(guó)設(shè)計(jì)規(guī)范、規(guī)定和規(guī)程.

  The main technical standards include State’s design norms, regulations and procedures.

  第三條 合同文件的優(yōu)先次序Article 3. Priority of Contract Document

  構(gòu)成本合同的文件可視為是能互相說明的,如果合同文件存在歧義或不一致,則根據(jù)如下優(yōu)先次序來(lái)判斷:

  The documents which constitute this contract can be deemed as explanation and demonstration of one another, where any ambiguity and discordance in the documents, the priority order will be judged as following:

  3.1 合同書 This Contract

  3.2 發(fā)包人要求及委托書 Requirement of the employer and Letter of Authority

  第四條 本合同項(xiàng)目的名稱、規(guī)模、階段及設(shè)計(jì)內(nèi)容

  Article 4. Name, Scale, Phaset and design Content for the Contract Item

  名稱:發(fā)電工程Engineering Name: Power Generation Engineering

  規(guī)模:3臺(tái) MS9001E燃?xì)廨啺l(fā)電機(jī)組+3臺(tái)余熱鍋爐+3臺(tái)60Mw汽輪發(fā)電機(jī)組聯(lián)合循環(huán)發(fā)電系統(tǒng)

  Scale: 3x126MW MS9001E gas turbine generating unit + 3x60MW HRSG + 3x60MW turbo-generation unit combined cycle power system

  階段:概念設(shè)計(jì)、初步設(shè)計(jì)及施工圖設(shè)計(jì)

  Phase: concept design, preliminary design and drawings of detailed design

  設(shè)計(jì)內(nèi)容: design contents

  1、熱力系統(tǒng):Thermodynamic system

  電站內(nèi)主蒸汽系統(tǒng)、主給水系統(tǒng)、抽、排汽系統(tǒng)、補(bǔ)給水系統(tǒng)及工業(yè)冷卻水系統(tǒng)。

  Within power station, Main steam system, main water supply system, extract steam system, make-up water system and engineering cooling water system.

  2、海水淡化處理系統(tǒng)和化學(xué)水處理系統(tǒng)

  Sea water desalination system and chemical water treatment system

  淡化海水經(jīng)化學(xué)水處理后提供除鹽水送至電廠余熱鍋爐和生活用水的系統(tǒng)。

  System of treatment of seawater desalination by chemical water for the use of waste heat boiler and living water.

  3、海水循環(huán)冷卻水系統(tǒng) Seawater Circulation cooling system

  4、天然氣燃料輸送系統(tǒng):Gas fuel conveying system

  天然氣燃料經(jīng)輸送系統(tǒng)至MS9001E燃?xì)廨啓C(jī)入口。

  System of gas fuel supply to entrance of gas turbine.

  5、電氣系統(tǒng)Electrical system

  電氣主接線系統(tǒng)及330Kv升壓站系統(tǒng),出線開關(guān)柜出線端以內(nèi)的全部電氣部分,接入系統(tǒng)由甲方負(fù)責(zé)。

  Systems of main power line and 330Kv booster station, and all electrical works within outlet switch cabinet will be liable for party A.

  6、控制系統(tǒng)Control system

  上述范圍內(nèi)的所有DCS控制系統(tǒng)。DCS Control system referred above.

  ( 譯注:DCS 控制系統(tǒng)指:Distributed Control System, 即:分散控制系統(tǒng))

  7、建筑結(jié)構(gòu)部分Building structural parts

  廠房建筑結(jié)構(gòu);管網(wǎng)支架; 設(shè)計(jì)包含本項(xiàng)目電廠內(nèi)整個(gè)廠區(qū)的有關(guān)設(shè)計(jì),包括消防、采暖通風(fēng)、照明及廠內(nèi)通訊等,設(shè)計(jì)人提供所有的設(shè)備清冊(cè)、材料清冊(cè)、安裝圖、施工圖等。

  Plant building structure and pipe support. The design works is inclusive of the same with respect to whole plant zone in this project, which include firefighting, heating / ventilation, lighting and communication within plant zone, and so on. Designer should provide all equipment list, material list, installation diagram and construction drawings and so on.

  第五條 發(fā)包人與設(shè)計(jì)人相互提交的有關(guān)資料、文件及時(shí)間:

  Article 5. Relevant materials, documents and time submitted reciprocally

  by designer and employer

  第1階段:概念設(shè)計(jì)Stage 1: Concept design

  1、 合同簽訂時(shí),發(fā)包人即提供天然氣元素分析資料、海水水質(zhì)資料,電站當(dāng)?shù)貧庀筚Y料和當(dāng)?shù)卣鹆叶荣Y料;燃?xì)廨啺l(fā)電機(jī)組及余熱鍋爐資料。

  Employer should, at the time upon signature of this contract, make available to designer with the data of natural gas analysis, sea water quality, local weather, local earthquake, gas turbine generating unit, exhaust heat boiler and so on.

  2、合同生效和收到上述有效資料后45天內(nèi)設(shè)計(jì)人提供概念設(shè)計(jì)文件:

  Designer should,within 45 days after effectiveness of contract and receipt of valid materials referred above,provide the documents of concept design.

  第3階段:完成駁船及駁船電廠的基本設(shè)計(jì)成果:

  Stage 3: Completion of basic design of barge and barge’s power station.

  第4階段:招標(biāo)船廠合作協(xié)調(diào)的補(bǔ)充基礎(chǔ)+安裝

  Stage 4 Completion of supplementary basis adding to installation thereof, which are coordination with the biding ship factory.

  第六條 設(shè)計(jì)人向發(fā)包人交付的設(shè)計(jì)文件、份數(shù)、地點(diǎn)及時(shí)間:

  Article 6 Documents, copies number, location and time submitted to the employer by the designer:

  方案設(shè)計(jì)文件:8 份(中英文 PDF版) Design documents: 8 copies (in Chinese and English, PDF format )

  第七條 費(fèi)用Article 7.Expenditure

  雙方商定,本協(xié)議的設(shè)計(jì)費(fèi)為:100萬(wàn)元(含審圖費(fèi))。

  The design fee agreed by parties hereto is one million Yuan, including the fee of drawing exam / check.

  第八條 支付方式Article 8. Payment

  第1階段:概念設(shè)計(jì)完成后,支付預(yù)算費(fèi)用:----- 萬(wàn)元。

  第2階段:初步概念設(shè)計(jì)審查通過后,支付預(yù)算費(fèi)用:----- 萬(wàn)元。

  第3階段:完成駁船及駁船電廠的基本設(shè)計(jì):支付預(yù)算費(fèi)用:----- 萬(wàn)元

  第4階段:: 完成招標(biāo)船廠合作協(xié)調(diào)的補(bǔ)充基礎(chǔ)+安裝:支付預(yù)算費(fèi)用:----- 萬(wàn)元

  Stage 1: The budget fee of ----- Yuan will be effected upon completion of concept design.

  Stage 2: The budget fee of ---- Yuan will be effected after examination / acceptance of primary concept design.

  Stage 3: The budget fee of ----- Yuan will be effected upon completion of basic designs of barge and barge’s power station.

  Stage 4: The budget fee of -----Yuan will be effected upon completion of supplementary basis adding to installation thereof, which are coordination with the biding ship factory.

  第九條 各方責(zé)任Article 9 Responsibilities of Parties

  9.1 發(fā)包人責(zé)任9.1 Responsibility of Employer

  9.1.1 發(fā)包人按協(xié)議第五條規(guī)定的內(nèi)容,在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)向設(shè)計(jì)人提交基礎(chǔ)資料及文件,并對(duì)其完整性、正確性及時(shí)限負(fù)責(zé)。發(fā)包人不得要求設(shè)計(jì)人違反國(guó)家有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行設(shè)計(jì)。

  Employer should, subject to the provisions of five Article hereof, within the specified time limited, provide designer with the basic materials and documents, and assume the liabilities of completeness, correctness and time limit, shall not in any way require designer to carry out the design which is in violation of State’s related standards.

  9.1.2 發(fā)包人變更委托設(shè)計(jì)項(xiàng)目、規(guī)模、條件或因提交的資料錯(cuò)誤,或所提交資料作較大修改,以致造成設(shè)計(jì)人設(shè)計(jì)返工時(shí),發(fā)包人應(yīng)按設(shè)計(jì)人所耗工作量向設(shè)計(jì)人支付返工費(fèi)。

  Provided that if employer make any variation of consigned design project, scale, terms or submit error materials or make major amendment of the delivered material, and which bring about rework of designer, employer should make payment of rework cost to designer pursuant to the workload used by designer.

  9.1.3 在協(xié)議履行期間,發(fā)包人要求終止或解除協(xié)議,設(shè)計(jì)人未開始設(shè)計(jì)工作的,不退還發(fā)包人已付的定金;已開始設(shè)計(jì)工作的,發(fā)包人應(yīng)根據(jù)設(shè)計(jì)人已進(jìn)行的實(shí)際工作量,不足一半時(shí),按該階段設(shè)計(jì)費(fèi)的一半支付;超過一半時(shí),按該階段設(shè)計(jì)費(fèi)的全部支付。

  During implementation of contract, provided that employer require to terminate or cancel contract, if, designer have not commence design work, no security will be refund to employer; if, design work have been commenced by designer, employer should make payment pursuant to designer’s actual workload, where workload less half of consigned work, half of design cost of that stage will be paid; where workload excess over half of consigned work, full payment of that stage should be make to designer.

  9.1.4 發(fā)包人要求設(shè)計(jì)人派駐現(xiàn)場(chǎng)服務(wù)時(shí),派駐現(xiàn)場(chǎng)的工作人員的差旅費(fèi)由發(fā)包人負(fù)擔(dān),并按每人每天120美元的標(biāo)準(zhǔn)提供服務(wù)津貼,并提供工作、生活及交通等方面的便利條件及必要的勞動(dòng)保護(hù)裝備。

  In case that employer require designer to dispatch service on site, employer should assume the travel expense of worker on-site and provide them with service allowance of 120 US Dollars per day for each person, the convenient conditions in respect of working living and traffic in addition to the necessary labor protect equipment.

  9.2 設(shè)計(jì)人責(zé)任 Designer’s Responsibilities

  9.2.1 設(shè)計(jì)人應(yīng)按國(guó)家規(guī)定和協(xié)議約定的技術(shù)規(guī)范、標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行設(shè)計(jì),按本協(xié)議第五條規(guī)定的內(nèi)容、時(shí)間及份數(shù)向發(fā)包人交付設(shè)計(jì)文件,并對(duì)提交的設(shè)計(jì)文件的質(zhì)量負(fù)責(zé)。

  Designer should, subject to State’s regulations and the technical norms stipulated hereof, conduct the design, effect delivery of the designed documents pursuant to the contents, date and copies in Five article hereof to employer and assume liability of the quality of delivered design documents.

  9.2.2 設(shè)計(jì)合理使用年限為 20 年。The reasonable life of design will be 20 years.

  9.2.3 負(fù)責(zé)對(duì)外商的設(shè)計(jì)資料進(jìn)行審查,負(fù)責(zé)該協(xié)議項(xiàng)目的設(shè)計(jì)聯(lián)絡(luò)工作。

  Be liable to exam the design materials from foreign businessmen and design liaison of this project.

  9.2.4 協(xié)助發(fā)包人向廠家訂貨,指導(dǎo)發(fā)包人安排項(xiàng)目進(jìn)度計(jì)劃。

  To assist employer place order to manufacturer and give direction of project’s progress plan.

  9.2.5 對(duì)所有設(shè)備及輔機(jī)提供詳細(xì)的規(guī)格參數(shù)、技術(shù)要求和供貨范圍,以作為發(fā)包方向廠家訂貨的協(xié)議附件。

  Provide detail specifications, parameters, technical requirements and supply scope of all equipments and accessories, which are the appendix of the order agreement between employer and manufacturer.

  第十條 保密Article 10 Confidentiality

  雙方均應(yīng)保護(hù)對(duì)方的知識(shí)產(chǎn)權(quán)、未經(jīng)對(duì)方同意,任何一方均不得對(duì)對(duì)方的資料及文件擅自修改、復(fù)制或向第三人轉(zhuǎn)讓或用于本協(xié)議項(xiàng)目外的項(xiàng)目。

  Parties hereto should be liable to protect opposite intellectual property, without prior consent neither party may alter at its own initiative, copy or transfer the opposite materials and documents to third party for the project other than this project.

  第十一條 仲裁Article 11 : Arbitration

  本協(xié)議在履行過程中發(fā)生的爭(zhēng)議,由雙方當(dāng)事人協(xié)商解決,協(xié)商不成的按下列兩種方式解決:

  Any dispute occurred in performance of this agreement will be settled by parties’ friendly negotiation, if, failure of negotiation, the settlements may be effected by following means:

  (一)提交仲裁委員會(huì)仲裁;Submit to Arbitration Committee for arbitration.

  (二)依法向人民法院起訴。Initiate lawsuit with Court of competent jurisdiction.

  第十二條 協(xié)議生效及其他Article 12 : Effective and Miscellaneous

  12.1 本工程項(xiàng)目中,設(shè)計(jì)人不得指定建筑材料、設(shè)備的生產(chǎn)廠或供貨商。發(fā)包人需要設(shè)計(jì)人配合建筑材料、設(shè)備的加工訂貨時(shí),所需費(fèi)用由發(fā)包人承擔(dān)。

  Designer should not, in this project, design the manufacturer or supplyer of construction materials and equipments. In case employer need designer’s assistance of making process or order materials or equipments, the relevant fees / charges will be assumed by employer.

  12.2 發(fā)包人委托設(shè)計(jì)人承擔(dān)本協(xié)議內(nèi)容以外的工作服務(wù),另行簽訂協(xié)議并支付費(fèi)用。

  The service which is beyond the content hereof commissioned to designer by employer should be subject to another agreement and effect relevant payment.

  12.3 由于不可抗力因素致使協(xié)議無(wú)法履行時(shí),雙方應(yīng)及時(shí)協(xié)商。

  Provided that if failure of performance due to force majeure parties should make timely negotiation.

  12.4 本協(xié)議雙方簽字蓋章后即生效,一式--- 份,發(fā)包人---份,設(shè)計(jì)人--- 份。

  This agreement will be effective upon the signature and sealing by parties hereto, with original copies --- for employer --- copies and designer --- copies.

  12.5雙方認(rèn)可的來(lái)往傳真、電報(bào)、會(huì)議紀(jì)要等,均為協(xié)議的組成部分,與本協(xié)議具有同等法律效力。

  Any correspondence of faxes, telegram, meeting minutes, etc, are integral part of agreement and have equal validity.

  12.6未盡事宜,經(jīng)雙方協(xié)商一致,簽訂補(bǔ)充協(xié)議,補(bǔ)充協(xié)議與本協(xié)議具有同等效力。

  Any outstanding issues will be reached unaminity by parties’ negotiation and by supplement agreement which has equal validity.

  發(fā)包人 Employer: 設(shè)計(jì)人 Employer:

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
  • 公司新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線