發(fā)電工程設(shè)計(jì)技術(shù)協(xié)議(中英文翻譯模板)
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2018-02-07 09:48:58 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
TECHNICAL AGREEMENT OF CONSTRUCTION PROJECT DESIGN
本合同系譯聲英,翻譯:張?jiān)栖?/span>

Translated from Chinese to English by Mr. Chang Yunejune.
工程名稱: 發(fā)電工程 Project Name: Power Generation Engineering
工程地點(diǎn): Project Location:
合同編號(hào):Contract No.:
發(fā)包人: Employer (Party A):
設(shè)計(jì)人: Design Firm (Party B):
簽訂日期: Signed on:
合同目錄 CONTENTS
第一條 本合同簽訂依據(jù)Article 1. Basis of this contract
第二條 設(shè)計(jì)依據(jù)Article 2. Design Basis
第三條 合同文件的優(yōu)先次序Article 3. Priority of Contract Document
第四條 本合同項(xiàng)目的名稱、規(guī)模、階段及設(shè)計(jì)內(nèi)容
Article 4. Name, Scale, Phase and design Content for the Contract Item
第五條 發(fā)包人與設(shè)計(jì)人相互提交的有關(guān)資料、文件及時(shí)間:
Article 5. Relevant materials, documents and time submitted reciprocally
by designer and employer
第六條 設(shè)計(jì)人向發(fā)包人交付的設(shè)計(jì)文件、份數(shù)、地點(diǎn)及時(shí)間:
Article 6 Documents, number of copies, location and time submitted to the employer by the designer:
第七條 費(fèi)用Article 7.Expenditure
第八條 支付方式Article 8. payment
第九條 雙方責(zé)任Article 9 Responsibility of Parties hereto
第十條 保密Article 10 Confidentiality
第十一條 仲裁Article 11 : Arbitration
第十二條 協(xié)議生效及其他Article 12 : Contract effective and miscellaneous
發(fā)包人委托設(shè)計(jì)人承擔(dān)發(fā)電工程設(shè)計(jì)任務(wù),工程地點(diǎn)為尼日利亞, 經(jīng)雙方協(xié)商一致,簽訂本合同,共同執(zhí)行。
Employer entrust designer to undertake the mission of the design of power generation engineering, the place of engineer is Nigeria. This contract is, through mutual agreement by parties hereto, entered into and made for common enforcement.
第一條 本合同簽訂依據(jù)Article 1.Basis of this Contract
1.1 《中華人民共和國(guó)合同法》、《中華人民共和國(guó)建筑法》和《建設(shè)工程勘察設(shè)計(jì)市場(chǎng)管理規(guī)定》。
LAW OF CONTRACT, LAW OF CONSTRUCTION and ADMINISTRATION REGULATION ON THE MARKET OF CONSTRUCTION ENGINEERING SURVEY AND DESIGN.
1.2 國(guó)家及地方有關(guān)建設(shè)工程勘察設(shè)計(jì)管理法規(guī)和規(guī)章。
The regulations and rules, issued by State and local government, of construction engineering survey and design.
1.3 建設(shè)工程批準(zhǔn)文件。Documents of Approval for Construction
第二條 設(shè)計(jì)依據(jù)Article 2. Design Basis
2.1 發(fā)包人給設(shè)計(jì)人的委托書
The Letter of Project Authority which is provided by employer to designer.
2.2 發(fā)包人提交的基礎(chǔ)資料 Fundamental materials submitted by the employer.
設(shè)計(jì)人采用的主要技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)是:中華人民共和國(guó)設(shè)計(jì)規(guī)范、規(guī)定和規(guī)程.
The main technical standards include State’s design norms, regulations and procedures.
第三條 合同文件的優(yōu)先次序Article 3. Priority of Contract Document
構(gòu)成本合同的文件可視為是能互相說明的,如果合同文件存在歧義或不一致,則根據(jù)如下優(yōu)先次序來(lái)判斷:
The documents which constitute this contract can be deemed as explanation and demonstration of one another, where any ambiguity and discordance in the documents, the priority order will be judged as following:
3.1 合同書 This Contract
3.2 發(fā)包人要求及委托書 Requirement of the employer and Letter of Authority
第四條 本合同項(xiàng)目的名稱、規(guī)模、階段及設(shè)計(jì)內(nèi)容
Article 4. Name, Scale, Phaset and design Content for the Contract Item
名稱:發(fā)電工程Engineering Name: Power Generation Engineering
規(guī)模:3臺(tái) MS9001E燃?xì)廨啺l(fā)電機(jī)組+3臺(tái)余熱鍋爐+3臺(tái)60Mw汽輪發(fā)電機(jī)組聯(lián)合循環(huán)發(fā)電系統(tǒng)
Scale: 3x126MW MS9001E gas turbine generating unit + 3x60MW HRSG + 3x60MW turbo-generation unit combined cycle power system
階段:概念設(shè)計(jì)、初步設(shè)計(jì)及施工圖設(shè)計(jì)
Phase: concept design, preliminary design and drawings of detailed design
設(shè)計(jì)內(nèi)容: design contents
1、熱力系統(tǒng):Thermodynamic system
電站內(nèi)主蒸汽系統(tǒng)、主給水系統(tǒng)、抽、排汽系統(tǒng)、補(bǔ)給水系統(tǒng)及工業(yè)冷卻水系統(tǒng)。
Within power station, Main steam system, main water supply system, extract steam system, make-up water system and engineering cooling water system.
2、海水淡化處理系統(tǒng)和化學(xué)水處理系統(tǒng)
Sea water desalination system and chemical water treatment system
淡化海水經(jīng)化學(xué)水處理后提供除鹽水送至電廠余熱鍋爐和生活用水的系統(tǒng)。
System of treatment of seawater desalination by chemical water for the use of waste heat boiler and living water.
3、海水循環(huán)冷卻水系統(tǒng) Seawater Circulation cooling system
4、天然氣燃料輸送系統(tǒng):Gas fuel conveying system
天然氣燃料經(jīng)輸送系統(tǒng)至MS9001E燃?xì)廨啓C(jī)入口。
System of gas fuel supply to entrance of gas turbine.
5、電氣系統(tǒng)Electrical system
電氣主接線系統(tǒng)及330Kv升壓站系統(tǒng),出線開關(guān)柜出線端以內(nèi)的全部電氣部分,接入系統(tǒng)由甲方負(fù)責(zé)。
Systems of main power line and 330Kv booster station, and all electrical works within outlet switch cabinet will be liable for party A.
6、控制系統(tǒng)Control system
上述范圍內(nèi)的所有DCS控制系統(tǒng)。DCS Control system referred above.
( 譯注:DCS 控制系統(tǒng)指:Distributed Control System, 即:分散控制系統(tǒng))
7、建筑結(jié)構(gòu)部分Building structural parts
廠房建筑結(jié)構(gòu);管網(wǎng)支架; 設(shè)計(jì)包含本項(xiàng)目電廠內(nèi)整個(gè)廠區(qū)的有關(guān)設(shè)計(jì),包括消防、采暖通風(fēng)、照明及廠內(nèi)通訊等,設(shè)計(jì)人提供所有的設(shè)備清冊(cè)、材料清冊(cè)、安裝圖、施工圖等。
Plant building structure and pipe support. The design works is inclusive of the same with respect to whole plant zone in this project, which include firefighting, heating / ventilation, lighting and communication within plant zone, and so on. Designer should provide all equipment list, material list, installation diagram and construction drawings and so on.
第五條 發(fā)包人與設(shè)計(jì)人相互提交的有關(guān)資料、文件及時(shí)間:
Article 5. Relevant materials, documents and time submitted reciprocally
by designer and employer
第1階段:概念設(shè)計(jì)Stage 1: Concept design
1、 合同簽訂時(shí),發(fā)包人即提供天然氣元素分析資料、海水水質(zhì)資料,電站當(dāng)?shù)貧庀筚Y料和當(dāng)?shù)卣鹆叶荣Y料;燃?xì)廨啺l(fā)電機(jī)組及余熱鍋爐資料。
Employer should, at the time upon signature of this contract, make available to designer with the data of natural gas analysis, sea water quality, local weather, local earthquake, gas turbine generating unit, exhaust heat boiler and so on.
2、合同生效和收到上述有效資料后45天內(nèi)設(shè)計(jì)人提供概念設(shè)計(jì)文件:
Designer should,within 45 days after effectiveness of contract and receipt of valid materials referred above,provide the documents of concept design.
第3階段:完成駁船及駁船電廠的基本設(shè)計(jì)成果:
Stage 3: Completion of basic design of barge and barge’s power station.
第4階段:招標(biāo)船廠合作協(xié)調(diào)的補(bǔ)充基礎(chǔ)+安裝
Stage 4 Completion of supplementary basis adding to installation thereof, which are coordination with the biding ship factory.
第六條 設(shè)計(jì)人向發(fā)包人交付的設(shè)計(jì)文件、份數(shù)、地點(diǎn)及時(shí)間:
Article 6 Documents, copies number, location and time submitted to the employer by the designer:
方案設(shè)計(jì)文件:8 份(中英文 PDF版) Design documents: 8 copies (in Chinese and English, PDF format )
第七條 費(fèi)用Article 7.Expenditure
雙方商定,本協(xié)議的設(shè)計(jì)費(fèi)為:100萬(wàn)元(含審圖費(fèi))。
The design fee agreed by parties hereto is one million Yuan, including the fee of drawing exam / check.
第八條 支付方式Article 8. Payment
第1階段:概念設(shè)計(jì)完成后,支付預(yù)算費(fèi)用:----- 萬(wàn)元。
第2階段:初步概念設(shè)計(jì)審查通過后,支付預(yù)算費(fèi)用:----- 萬(wàn)元。
第3階段:完成駁船及駁船電廠的基本設(shè)計(jì):支付預(yù)算費(fèi)用:----- 萬(wàn)元
第4階段:: 完成招標(biāo)船廠合作協(xié)調(diào)的補(bǔ)充基礎(chǔ)+安裝:支付預(yù)算費(fèi)用:----- 萬(wàn)元
Stage 1: The budget fee of ----- Yuan will be effected upon completion of concept design.
Stage 2: The budget fee of ---- Yuan will be effected after examination / acceptance of primary concept design.
Stage 3: The budget fee of ----- Yuan will be effected upon completion of basic designs of barge and barge’s power station.
Stage 4: The budget fee of -----Yuan will be effected upon completion of supplementary basis adding to installation thereof, which are coordination with the biding ship factory.
第九條 各方責(zé)任Article 9 Responsibilities of Parties
9.1 發(fā)包人責(zé)任9.1 Responsibility of Employer
9.1.1 發(fā)包人按協(xié)議第五條規(guī)定的內(nèi)容,在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)向設(shè)計(jì)人提交基礎(chǔ)資料及文件,并對(duì)其完整性、正確性及時(shí)限負(fù)責(zé)。發(fā)包人不得要求設(shè)計(jì)人違反國(guó)家有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行設(shè)計(jì)。
Employer should, subject to the provisions of five Article hereof, within the specified time limited, provide designer with the basic materials and documents, and assume the liabilities of completeness, correctness and time limit, shall not in any way require designer to carry out the design which is in violation of State’s related standards.
9.1.2 發(fā)包人變更委托設(shè)計(jì)項(xiàng)目、規(guī)模、條件或因提交的資料錯(cuò)誤,或所提交資料作較大修改,以致造成設(shè)計(jì)人設(shè)計(jì)返工時(shí),發(fā)包人應(yīng)按設(shè)計(jì)人所耗工作量向設(shè)計(jì)人支付返工費(fèi)。
Provided that if employer make any variation of consigned design project, scale, terms or submit error materials or make major amendment of the delivered material, and which bring about rework of designer, employer should make payment of rework cost to designer pursuant to the workload used by designer.
9.1.3 在協(xié)議履行期間,發(fā)包人要求終止或解除協(xié)議,設(shè)計(jì)人未開始設(shè)計(jì)工作的,不退還發(fā)包人已付的定金;已開始設(shè)計(jì)工作的,發(fā)包人應(yīng)根據(jù)設(shè)計(jì)人已進(jìn)行的實(shí)際工作量,不足一半時(shí),按該階段設(shè)計(jì)費(fèi)的一半支付;超過一半時(shí),按該階段設(shè)計(jì)費(fèi)的全部支付。
During implementation of contract, provided that employer require to terminate or cancel contract, if, designer have not commence design work, no security will be refund to employer; if, design work have been commenced by designer, employer should make payment pursuant to designer’s actual workload, where workload less half of consigned work, half of design cost of that stage will be paid; where workload excess over half of consigned work, full payment of that stage should be make to designer.
9.1.4 發(fā)包人要求設(shè)計(jì)人派駐現(xiàn)場(chǎng)服務(wù)時(shí),派駐現(xiàn)場(chǎng)的工作人員的差旅費(fèi)由發(fā)包人負(fù)擔(dān),并按每人每天120美元的標(biāo)準(zhǔn)提供服務(wù)津貼,并提供工作、生活及交通等方面的便利條件及必要的勞動(dòng)保護(hù)裝備。
In case that employer require designer to dispatch service on site, employer should assume the travel expense of worker on-site and provide them with service allowance of 120 US Dollars per day for each person, the convenient conditions in respect of working living and traffic in addition to the necessary labor protect equipment.
9.2 設(shè)計(jì)人責(zé)任 Designer’s Responsibilities
9.2.1 設(shè)計(jì)人應(yīng)按國(guó)家規(guī)定和協(xié)議約定的技術(shù)規(guī)范、標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行設(shè)計(jì),按本協(xié)議第五條規(guī)定的內(nèi)容、時(shí)間及份數(shù)向發(fā)包人交付設(shè)計(jì)文件,并對(duì)提交的設(shè)計(jì)文件的質(zhì)量負(fù)責(zé)。
Designer should, subject to State’s regulations and the technical norms stipulated hereof, conduct the design, effect delivery of the designed documents pursuant to the contents, date and copies in Five article hereof to employer and assume liability of the quality of delivered design documents.
9.2.2 設(shè)計(jì)合理使用年限為 20 年。The reasonable life of design will be 20 years.
9.2.3 負(fù)責(zé)對(duì)外商的設(shè)計(jì)資料進(jìn)行審查,負(fù)責(zé)該協(xié)議項(xiàng)目的設(shè)計(jì)聯(lián)絡(luò)工作。
Be liable to exam the design materials from foreign businessmen and design liaison of this project.
9.2.4 協(xié)助發(fā)包人向廠家訂貨,指導(dǎo)發(fā)包人安排項(xiàng)目進(jìn)度計(jì)劃。
To assist employer place order to manufacturer and give direction of project’s progress plan.
9.2.5 對(duì)所有設(shè)備及輔機(jī)提供詳細(xì)的規(guī)格參數(shù)、技術(shù)要求和供貨范圍,以作為發(fā)包方向廠家訂貨的協(xié)議附件。
Provide detail specifications, parameters, technical requirements and supply scope of all equipments and accessories, which are the appendix of the order agreement between employer and manufacturer.
第十條 保密Article 10 Confidentiality
雙方均應(yīng)保護(hù)對(duì)方的知識(shí)產(chǎn)權(quán)、未經(jīng)對(duì)方同意,任何一方均不得對(duì)對(duì)方的資料及文件擅自修改、復(fù)制或向第三人轉(zhuǎn)讓或用于本協(xié)議項(xiàng)目外的項(xiàng)目。
Parties hereto should be liable to protect opposite intellectual property, without prior consent neither party may alter at its own initiative, copy or transfer the opposite materials and documents to third party for the project other than this project.
第十一條 仲裁Article 11 : Arbitration
本協(xié)議在履行過程中發(fā)生的爭(zhēng)議,由雙方當(dāng)事人協(xié)商解決,協(xié)商不成的按下列兩種方式解決:
Any dispute occurred in performance of this agreement will be settled by parties’ friendly negotiation, if, failure of negotiation, the settlements may be effected by following means:
(一)提交仲裁委員會(huì)仲裁;Submit to Arbitration Committee for arbitration.
(二)依法向人民法院起訴。Initiate lawsuit with Court of competent jurisdiction.
第十二條 協(xié)議生效及其他Article 12 : Effective and Miscellaneous
12.1 本工程項(xiàng)目中,設(shè)計(jì)人不得指定建筑材料、設(shè)備的生產(chǎn)廠或供貨商。發(fā)包人需要設(shè)計(jì)人配合建筑材料、設(shè)備的加工訂貨時(shí),所需費(fèi)用由發(fā)包人承擔(dān)。
Designer should not, in this project, design the manufacturer or supplyer of construction materials and equipments. In case employer need designer’s assistance of making process or order materials or equipments, the relevant fees / charges will be assumed by employer.
12.2 發(fā)包人委托設(shè)計(jì)人承擔(dān)本協(xié)議內(nèi)容以外的工作服務(wù),另行簽訂協(xié)議并支付費(fèi)用。
The service which is beyond the content hereof commissioned to designer by employer should be subject to another agreement and effect relevant payment.
12.3 由于不可抗力因素致使協(xié)議無(wú)法履行時(shí),雙方應(yīng)及時(shí)協(xié)商。
Provided that if failure of performance due to force majeure parties should make timely negotiation.
12.4 本協(xié)議雙方簽字蓋章后即生效,一式--- 份,發(fā)包人---份,設(shè)計(jì)人--- 份。
This agreement will be effective upon the signature and sealing by parties hereto, with original copies --- for employer --- copies and designer --- copies.
12.5雙方認(rèn)可的來(lái)往傳真、電報(bào)、會(huì)議紀(jì)要等,均為協(xié)議的組成部分,與本協(xié)議具有同等法律效力。
Any correspondence of faxes, telegram, meeting minutes, etc, are integral part of agreement and have equal validity.
12.6未盡事宜,經(jīng)雙方協(xié)商一致,簽訂補(bǔ)充協(xié)議,補(bǔ)充協(xié)議與本協(xié)議具有同等效力。
Any outstanding issues will be reached unaminity by parties’ negotiation and by supplement agreement which has equal validity.
發(fā)包人 Employer: 設(shè)計(jì)人 Employer:
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 維語(yǔ)翻譯_維吾爾翻譯_維語(yǔ) 10-12
- 日語(yǔ)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_中翻日的 12-09
- 全國(guó)十佳翻譯公司_中國(guó)十大 06-19
- 維語(yǔ)日常用語(yǔ)大全(四) 11-15
- 如何使用 memoQ 進(jìn)行 03-09
- 中韓翻譯價(jià)格是多少_中文翻 11-08
- 最高人民法院關(guān)于民事訴訟證 01-31
- 西方翻譯理論的四大學(xué)派 11-12
- 國(guó)內(nèi)英語(yǔ)會(huì)議翻譯多少錢一天 11-02
- 什么是眾包翻譯? 02-27