野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

最高人民法院關(guān)于審理無正本提單交付貨物案件適用法律若干問題的規(guī)定(中英文)

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2018-02-09 10:47:48 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  Provisions of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of Law to the Trial of Cases Involving Delivery of Goods without Original Bills of Lading

  最高人民法院關(guān)于審理無正本提單交付貨物案件適用法律若干問題的規(guī)定

無正本提單翻譯公司

  (Adopted at the 1463th Session of the Trial Committee of the Supreme People's Court on February 16, 2009)

  (2009年2月16日最高人民法院審判委員會第1463次會議通過)

  In order to properly try cases involving delivery of goods without original bills of lading, these Provisions are formulated in accordance with the Maritime Code of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the "Maritime Code"), the Contract Law of the People's Republic of China, the General Principles of the Civil Law of the People's Republic of China and other laws.

  為正確審理無正本提單交付貨物案件,根據(jù)《中華人民共和國海商法》、《中華人民共和國合同法》、《中華人民共和國民法通則》等法律,制定本規(guī)定。

  Article 1 For the purposes of these Provisions, an original bill of lading shall include straight bill of lading, order bill of lading and open bill of lading.

  第一條 本規(guī)定所稱正本提單包括記名提單、指示提單和不記名提單。

  Article 2 Where a carrier, in violation of laws, delivers goods without the original bill of lading (B/L), thus injuring the original B/L holder's rights under the B/L, the original B/L holder may request the carrier to bear the civil liability for the resultant loss.

  第二條 承運人違反法律規(guī)定,無正本提單交付貨物,損害正本提單持有人提單權(quán)利的,正本提單持有人可以要求承運人承擔由此造成損失的民事責任。

  Article 3 Where any loss is caused to the holder of an original B/L due to delivery of goods by a carrier without the original B/L, the holder may request the carrier to bear the liability for breach of contract or tort.

  Where the holder requests the carrier to bear the civil liability for delivery of goods without the original B/L, the provisions of the Maritime Code shall apply; in the absence of such provisions, the relevant provisions of other laws shall apply.

  第三條 承運人因無正本提單交付貨物造成正本提單持有人損失的,正本提單持有人可以要求承運人承擔違約責任,或者承擔侵權(quán)責任。

  正本提單持有人要求承運人承擔無正本提單交付貨物民事責任的,適用海商法規(guī)定;海商法沒有規(guī)定的,適用其他法律規(guī)定。

  Article 4 Where a carrier bears any civil liability for delivery of goods without the original B/L, the provisions of Article 56 of the Maritime Code relevant to limited compensation liability shall not apply.

  第四條 承運人因無正本提單交付貨物承擔民事責任的,不適用海商法第五十六條關(guān)于限制賠償責任的規(guī)定。

  Article 5 If a person uses a forged B/L for collecting goods from a carrier, the consignee that holds the original B/L may request the carrier to bear the civil liability for delivery of goods without the original B/L.

  第五條 提貨人憑偽造的提單向承運人提取了貨物,持有正本提單的收貨人可以要求承運人承擔無正本提單交付貨物的民事責任。

  Article 6 The amount of compensation for the loss caused by a carrier to the holder of an original B/L due to delivery of goods without the original B/L shall be calculated based on the value of the goods plus freight and insurance expenses when the goods are shipped.

  第六條 承運人因無正本提單交付貨物造成正本提單持有人損失的賠償額,按照貨物裝船時的價值加運費和保險費計算。

  Article 7 If a carrier is obligated, according to the provisions of the laws of the place where the port of discharge is located stated in the bill of lading, to deliver the goods arrived at the port of discharge to the local authority in charge of customs or port, the carrier shall not bear the civil liability for delivery of goods without any original bill of lading.

  第七條 承運人依照提單載明的卸貨港所在地法律規(guī)定,必須將承運到港的貨物交付給當?shù)睾jP(guān)或者港口當局的,不承擔無正本提單交付貨物的民事責任。

  Article 8 In the case no customs declaration is made for the goods that have arrived at the port of discharge within the time limit specified by laws and the relevant customs collects the goods and sells them legally, or the relevant court renders a decision, in accordance with law, to sell the goods left by the carrier, if the carrier alleges the exemption from liability for delivery of goods, the people's court shall uphold such allegation.

  第八條 承運到港的貨物超過法律規(guī)定期限無人向海關(guān)申報,被海關(guān)提取并依法變賣處理,或者法院依法裁定拍賣承運人留置的貨物,承運人主張免除交付貨物責任的,人民法院應(yīng)予支持。

  Article 9 Where a carrier, according to the requirements by the consignor of a straight B/L, suspends the shipment, returns the goods, changes the port of destination or delivers the goods to other consignees, if the consignee who holds the straight B/L requests the carrier to bear the civil liability for delivery of goods without the original bill of lading, the people's court shall not uphold such request.

  第九條 承運人按照記名提單托運人的要求中止運輸、返還貨物、變更到達地或者將貨物交給其他收貨人,持有記名提單的收貨人要求承運人承擔無正本提單交付貨物民事責任的,人民法院不予支持。

  Article 10 Where a carrier issues an original B/L in multiple copies, after the carrier delivers the goods to the person who first submits the original B/L, if other persons who hold the same original B/L request the carrier to bear the civil liability for delivery of goods without the original B/L, the people's court shall not uphold such request.

  第十條 承運人簽發(fā)一式數(shù)份正本提單,向最先提交正本提單的人交付貨物后,其他持有相同正本提單的人要求承運人承擔無正本提單交付貨物民事責任的,人民法院不予支持。

  Article 11 The holder of an original B/L may request the carrier who delivers goods without the original B/L and the person who collects goods without the original B/L to bear joint and several liability for the compensation.

  第十一條 正本提單持有人可以要求無正本提單交付貨物的承運人與無正本提單提取貨物的人承擔連帶賠償責任。

  Article 12 With regard to a consignor who actually delivers the goods to a carrier and holds an order B/L, although the consignor's capacity is not clearly stated in the original B/L, if the consignor, on the ground that the carrier fails to deliver goods with the original B/L, files a petition to request the carrier to assume civil liability for delivery of goods without the original B/L according to a contract of carriage of goods by sea, the people's court shall uphold such petition.

  第十二條 向承運人實際交付貨物并持有指示提單的托運人,雖然在正本提單上沒有載明其托運人身份,因承運人無正本提單交付貨物,要求承運人依據(jù)海上貨物運輸合同承擔無正本提單交付貨物民事責任的,人民法院應(yīng)予支持。

  Article 13 After a carrier fails to deliver goods with an original B/L, if the holder of the original B/L and the person who collects the goods without the original B/L reach an agreement on payment for goods, failure to receive the agreed payment shall not prejudice the exercise of the right of holder to filing a civil action against the carrier for the loss incurred to the holder due to the delivery of goods without the original B/L.

  第十三條 在承運人未憑正本提單交付貨物后,正本提單持有人與無正本提單提取貨物的人就貨款支付達成協(xié)議,在協(xié)議款項得不到賠付時,不影響正本提單持有人就其遭受的損失,要求承運人承擔無正本提單交付貨物的民事責任。

  Article 14 In case the holder of an original B/L files an action on the ground that the carrier delivers goods without the original B/L, the provisions of Article 257 of the Maritime Code shall apply, and the time limit for limitation of action shall be one year commencing from the date of delivery of goods by the carrier.

  If the holder of an original B/L files an action involving tort on the ground that the carrier and a person who collects the goods without the original B/L jointly commit the act of delivery of goods without the original B/L, with regard to limitation of action, the provisions specified in the preceding paragraph shall apply.

  第十四條 正本提單持有人以承運人無正本提單交付貨物為由提起的訴訟,適用海商法第二百五十七條的規(guī)定,時效期間為一年,自承運人應(yīng)當交付貨物之日起計算。

  正本提單持有人以承運人與無正本提單提取貨物的人共同實施無正本提單交付貨物行為為由提起的侵權(quán)訴訟,訴訟時效適用本條前款規(guī)定。

  Article 15 In case the holder of an original B/L files an action on the ground that a carrier delivers goods without the original B/L, with regard to discontinuance of limitation, the provisions of Article 267 of the Maritime Code shall apply.

  If the holder of an original B/L files an action involving tort on the ground that the carrier and a person who collects the goods without the original B/L jointly commit act of delivery of goods without the original B/L, with regard to discontinuance of limitation, the provisions specified in the preceding paragraph shall apply.

  第十五條 正本提單持有人以承運人無正本提單交付貨物為由提起的訴訟,時效中斷適用海商法第二百六十七條的規(guī)定。

  正本提單持有人以承運人與無正本提單提取貨物的人共同實施無正本提單交付貨物行為為由提起的侵權(quán)訴訟,時效中斷適用本條前款規(guī)定。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準口譯服務(wù)
  • 準確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 公司新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線