醫(yī)學(xué)SCI論文翻譯的幾大要點(diǎn)
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2018-02-22 23:14:22 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
醫(yī)學(xué)SCI論文是當(dāng)今醫(yī)學(xué)界評(píng)價(jià)科研成果的主要指標(biāo)。對(duì)于科研型醫(yī)學(xué)博士生(甚至臨床型醫(yī)學(xué)博士生)而言,醫(yī)學(xué)SCI論文成為申請(qǐng)畢業(yè)論文答辯的必要條件。對(duì)于國(guó)內(nèi)大型三甲醫(yī)院而已,醫(yī)學(xué)SCI論文幾乎成為晉升高級(jí)職稱(chēng)的必備條件。然而,術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻,國(guó)內(nèi)絕大多數(shù)醫(yī)學(xué)博士生和臨床醫(yī)生的英文水平?jīng)]有那么高,達(dá)不到SCI論文發(fā)表水平,需要求助專(zhuān)業(yè)機(jī)構(gòu)翻譯或潤(rùn)色。醫(yī)學(xué)SCI論文的專(zhuān)業(yè)性很強(qiáng),一般的英語(yǔ)譯員無(wú)法準(zhǔn)確理解醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ),更無(wú)法地道的表達(dá)。醫(yī)學(xué)SCI論文翻譯的要求非常高,想要準(zhǔn)確地道的翻譯醫(yī)學(xué)SCI論文絕非易事。譯聲翻譯公司今天為大家介紹下醫(yī)學(xué)SCI論文翻譯的幾大要點(diǎn)!
1、必要的醫(yī)學(xué)背景。專(zhuān)業(yè)的醫(yī)學(xué)翻譯公司必須選擇具有醫(yī)學(xué)背景的譯員,如果不是醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)出生,至少應(yīng)有豐富的醫(yī)學(xué)翻譯經(jīng)驗(yàn),這樣才能準(zhǔn)確的理解醫(yī)學(xué)SCI論文內(nèi)容。目前國(guó)內(nèi)醫(yī)學(xué)翻譯的從業(yè)人員不少,但是真正具有醫(yī)學(xué)背景或豐富醫(yī)學(xué)翻譯經(jīng)驗(yàn)的人稀缺。普通英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)背景的譯員不能準(zhǔn)確理解稿件內(nèi)容,更無(wú)法準(zhǔn)確的表達(dá),導(dǎo)致國(guó)內(nèi)整體醫(yī)學(xué)翻譯水平較低,和國(guó)外有很大差距。
2、熟悉科技語(yǔ)言表達(dá)方式。醫(yī)學(xué)SCI論文是需要在國(guó)際刊物上發(fā)表的學(xué)術(shù)論文,具有獨(dú)特的科技語(yǔ)言風(fēng)格。有些稿件的中文表達(dá)方式偏口語(yǔ)化,譯員在翻譯的時(shí)候不能逐字逐句地翻譯,需要按照SCI論文的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣變通,選用更地道的科技語(yǔ)言風(fēng)格準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思。只有熟悉醫(yī)學(xué)SCI論文的語(yǔ)言風(fēng)格,才能更出色的完整醫(yī)學(xué)SCI論文翻譯。
3、掌握醫(yī)學(xué)翻譯方法和技巧。譯員在進(jìn)行醫(yī)學(xué)SCI論文翻譯的時(shí)候,不僅需要具備醫(yī)學(xué)知識(shí)背景,還需要掌握一定的翻譯方法和技巧。在翻譯的時(shí)候,有時(shí)候需要合理增加內(nèi)容或縮減內(nèi)容,甚至調(diào)整語(yǔ)序,這樣才能既準(zhǔn)確表達(dá)原文意思,同時(shí)又符合科技語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣。
4、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)。這是進(jìn)行醫(yī)學(xué)SCI論文翻譯非常重要的一點(diǎn)。在進(jìn)行醫(yī)學(xué)SCI論文翻譯的時(shí)候,譯員時(shí)常會(huì)不確定某些專(zhuān)業(yè)詞匯的轉(zhuǎn)換,此時(shí)不能想當(dāng)然的轉(zhuǎn)換,必須查閱專(zhuān)業(yè)詞典甚至專(zhuān)業(yè)文獻(xiàn)確定準(zhǔn)確的表達(dá)方式。
5、嚴(yán)格的校審程序。國(guó)內(nèi)大多數(shù)翻譯機(jī)構(gòu)的校審流于形式,大多數(shù)都靠譯員自我把握,沒(méi)有專(zhuān)業(yè)的校審人員。事實(shí)上,再優(yōu)秀的譯員都會(huì)出現(xiàn)各種各樣的錯(cuò)誤,只不過(guò)是優(yōu)秀的譯員錯(cuò)誤率很低而已,校審是降低錯(cuò)誤率相當(dāng)重要的一關(guān),嚴(yán)格的校審才能確保每篇譯文的質(zhì)量保持在高水平。譯聲翻譯所有的譯文都經(jīng)過(guò)嚴(yán)格的校審,確保每一篇譯文的質(zhì)量。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶(hù)服務(wù)是翻譯公司影響客戶(hù)滿(mǎn)意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷(xiāo)策略贏得更多客戶(hù)
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 維語(yǔ)翻譯_維吾爾翻譯_維語(yǔ) 10-12
- 日語(yǔ)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_中翻日的 12-09
- 全國(guó)十佳翻譯公司_中國(guó)十大 06-19
- 維語(yǔ)日常用語(yǔ)大全(四) 11-15
- 如何使用 memoQ 進(jìn)行 03-09
- 中韓翻譯價(jià)格是多少_中文翻 11-08
- 最高人民法院關(guān)于民事訴訟證 01-31
- 西方翻譯理論的四大學(xué)派 11-12
- 國(guó)內(nèi)英語(yǔ)會(huì)議翻譯多少錢(qián)一天 11-02
- 什么是眾包翻譯? 02-27