法律翻譯公司 為您的法律文件選擇專業(yè)的翻譯公司
法律翻譯是指法律領(lǐng)域的文檔翻譯或法庭作證陪同翻譯。法律是一種與文化相關(guān)的學(xué)科領(lǐng)域,具有專業(yè)術(shù)語精確性和文學(xué)翻譯創(chuàng)作性。因此法律翻譯被公認(rèn)為是最具挑戰(zhàn)性的專業(yè)領(lǐng)域之一。由于法律制度和各地區(qū)法律專業(yè)術(shù)語的差別等特性,法律翻譯問題隨時(shí)可能出現(xiàn)。
在外語法律文件翻譯工作中,會有一系列專業(yè)疑難,因此只有精通于法律專業(yè)知識的翻譯員才能夠翻譯法律文檔和學(xué)術(shù)撰寫。大多數(shù)形式的法律寫作,尤其是合同翻譯,謀求建立雙方明確的權(quán)利和義務(wù)。至關(guān)重要的是確保這些權(quán)利和義務(wù)能被正確地定義并翻譯。法律翻譯也可能涉及專利、原始證書文件、證人證言證詞、委托書、遺囑、公司章程、訴訟文件、移民文件、財(cái)產(chǎn)/證物出示等。在某些情況下需要由口譯人員出庭陪同翻譯。如果聘請一些非法律翻譯專業(yè)資格的譯員可能會導(dǎo)致合同的錯譯或者是漏譯,從而導(dǎo)致訴訟失敗或巨額賠償。
在全球化時(shí)代,特別是國際貿(mào)易的增長,帶動了對法律翻譯服務(wù)的需求。具有健全的相關(guān)國家法律制度民法知識是完成優(yōu)秀法律翻譯的先決條件。譯聲翻譯公司的合格法律翻譯團(tuán)隊(duì)將為客戶提供急需的法律翻譯解決方案,如反傾銷案例或進(jìn)行其他法律事務(wù)。
我們的法律翻譯服務(wù)包括:
法律文本翻譯、法律論文翻譯、法律條文翻譯、商務(wù)法律翻譯、法律文獻(xiàn)翻譯、法律專業(yè)英語翻譯、法律英語翻譯論文、財(cái)經(jīng)法律翻譯、涉外法律翻譯、法律文章翻譯等。
譯聲精通75種語言的法律翻譯。如需服務(wù)請聯(lián)系我們獲取免費(fèi)報(bào)價(jià)。
法律英文翻譯 |
漢英、英漢法律翻譯 |
日語法律翻譯 |
法律日語翻譯 |
韓語法律翻譯 |
德語法律翻譯 |
我們的法律翻譯特點(diǎn):
● 比較法 – 譯聲法律翻譯團(tuán)隊(duì)具備源語言和目標(biāo)語言法律制度的基礎(chǔ)知識;
● 專用術(shù)語 – 譯聲譯員熟悉源文本和目標(biāo)文本中特定的法律專業(yè)術(shù)語;
● 法律顧問 – 為更好服務(wù)客戶,譯聲公司聘請有長年資深法律顧問;
● 法律的編寫風(fēng)格 – 譯聲翻譯公司尊重目標(biāo)語言法律的特定寫作風(fēng)格。
我們的法律翻譯專家具備以下領(lǐng)域法律翻譯資格:
● 國際法 |
● 合同法 |
● 海事法 |
● 稅法 |
● 刑法 |
● 產(chǎn)權(quán)法 |
● 保險(xiǎn)法 |
● 公司法 |
法律翻譯認(rèn)證
譯聲翻譯公司為中國權(quán)威政法部門、律師事務(wù)所、公司企業(yè)、各類機(jī)構(gòu)和個人提供高效優(yōu)質(zhì)的法律翻譯服務(wù)。
無論您是需要官方文件、法律合同、證明文件、財(cái)務(wù)報(bào)表、證言證詞、專利、訴訟材料、信函或其它文件的翻譯,譯聲專業(yè)的合格翻譯人員都能為您提高效精準(zhǔn)的翻譯服務(wù)。我們的專業(yè)法律翻譯獲得中國法院、檢察院和世界權(quán)威翻譯機(jī)構(gòu)認(rèn)可。
● 美國翻譯協(xié)會(ATA)
● 聯(lián)合國
● 中國新聞出版局
● 國際會議口譯員協(xié)會(AIIC)
● 中國司法部門
● 各國駐華領(lǐng)事館
譯聲翻譯公司還可以為您提供出庭陪同口譯員或記錄員。在政法系統(tǒng)以外開展正式的法律翻譯工作,如仲裁筆錄,聽證會或其它正式的訴訟程序。
公司新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。