野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

緬甸語翻譯公司

日期:2018-03-07 09:13:01 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

緬甸語是緬甸的官方語言,屬漢藏語系藏緬語族緬語支。主要分布于伊洛瓦底江流域和三角洲地區(qū)。使用人口約2800萬,在泰國、孟加拉、美國等也有少量分布。

仰光(Yangon)話是現(xiàn)代緬甸語的標(biāo)準(zhǔn)語。緬甸語既然是緬甸的官方語言,這就說明了緬甸語翻譯在實(shí)際工作和生活中使用還是有一定的比例的。

緬甸語由于使用人口眾多,歷史悠久,又有極為豐富的文字記載,在漢藏語系語言中除了漢語、藏語外緬甸語也是一種重要的語言。對研究漢藏語系諸民族的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、文化等具有重要意義。

緬甸語翻譯服務(wù)范圍

譯聲翻譯公司擅長石油化工、礦產(chǎn)冶金、交通建筑、水利水電、環(huán)境保護(hù)、設(shè)備制造、新聞傳媒、信息服務(wù)、軍工、軟件、醫(yī)藥、通訊等領(lǐng)域的同聲傳譯交替?zhèn)髯g,陪同口譯,筆譯。

擁有一套嚴(yán)格的譯者選聘制度:譯員全都需要經(jīng)過測試、試譯和專業(yè)譯者的審核。翻譯人員來自全國各大研究院所以及其他專業(yè)院校,專業(yè)詞匯掌握全面,語言功底扎實(shí),翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富??梢酝瓿蓪I(yè)性強(qiáng)、難度大、高水平要求的翻譯業(yè)務(wù)。

專業(yè)緬甸語翻譯組:

緬甸語屬于漢藏語系,藏緬語支。 緬甸語是緬甸聯(lián)邦的官方語言。在緬甸有大約2500萬的使用者。在孟加拉,馬來西亞,泰國,美國也有少量分布。

緬語是一種拼音語言,共有33個輔音字母,與元音拼合後,組成音節(jié)。緬語有四個聲調(diào)(也有的學(xué)者認(rèn)為有三個或五個聲調(diào)),分別是:高平、高降、低平和短促調(diào)。 緬語以仰光音為標(biāo)準(zhǔn)音。

緬甸文屬于婆羅米系的文字,其書寫特征是呈圓形
隨著中外經(jīng)濟(jì)文化交流的深入,在中外互譯工作中,要求對兩國的文化背景、語言習(xí)慣、專業(yè)術(shù)語等有更加深入的把握,這樣才能保證翻譯的質(zhì)量,達(dá)到及時、準(zhǔn)確、規(guī)范的要求,溝通翻譯公司新建了菲律賓語翻譯組,更專業(yè)的服務(wù)于中外客戶。緬甸語(緬甸文轉(zhuǎn)寫:''mran-ma câ'',仰光話:sa11)屬于漢藏語系,藏緬語支。緬甸語是緬甸聯(lián)邦的官方語言。在緬甸有大約2500萬的使用者。在孟加拉、馬來西亞、泰國、美國也有少量分布。

緬語是一種拼音語言,共有33個輔音字母,與元音拼合后,組成音節(jié)。緬語有四個聲調(diào),分別是:高平、高降、低平和短促調(diào)。緬語以仰光音為標(biāo)準(zhǔn)音。

緬甸文屬于婆羅米系的文字,其書寫特征是呈圓形。

古緬甸語和仰光話之間的歷史演變

--------------------------------------------------------------------------------

緬甸文在某種程度上代表古緬甸語,因此可以用緬甸文的羅馬轉(zhuǎn)寫來推測古緬甸文的發(fā)音,從此也可以看出其與仰光話之間的巨大的區(qū)別。
緬甸語翻譯組在中外兩地挑選最好的緬甸語翻譯員工,專注于中外文學(xué)作品和商業(yè)技術(shù)資料的翻譯工作,緬甸語翻譯組的成員包括中緬甸語言專家,IT、醫(yī)藥、食品、機(jī)械、石化、通訊等行業(yè)專家,高級譯審,一般譯員等。即使是國內(nèi)的一般譯員也要求擁有語言或?qū)I(yè)方面的學(xué)位,并在緬甸語國家生活工作兩年以上。

由于緬甸語翻譯組有更多的機(jī)會從事中外兩國文學(xué)著作的互譯,所以在筆譯方面有更完善的質(zhì)量保障措施,以確保翻譯結(jié)果達(dá)到出版標(biāo)準(zhǔn)。

譯聲翻譯公司專業(yè)緬甸語翻譯組竭誠為您提供及時、準(zhǔn)確、規(guī)范的服務(wù),讓溝通更順暢!

專業(yè)緬甸語翻譯組曾涉及的翻譯:

IT緬甸語翻譯 醫(yī)藥緬甸語翻譯(文翻譯) 機(jī)械緬甸語翻譯 緬甸律緬甸語翻譯(文翻譯) 化工緬甸語翻譯(文翻譯) 通訊緬甸語翻譯 石油緬甸語翻譯(文翻譯) 水利緬甸語翻譯 電子緬甸語翻譯(文翻譯) 農(nóng)業(yè)緬甸語翻譯(文翻譯) 食品緬甸語翻譯 服裝緬甸語翻譯(文翻譯) 航空緬甸語翻譯 汽車緬甸語翻譯(文翻譯) 冶金緬甸語翻譯(文翻譯) 交通緬甸語翻譯 能源緬甸語翻譯(文翻譯) 環(huán)保緬甸語翻譯 金融緬甸語翻譯(文翻譯) 建筑緬甸語翻譯(文翻譯) 地質(zhì)緬甸語翻譯 教育緬甸語翻譯(文翻譯) 互聯(lián)網(wǎng)緬甸語翻譯 生物技術(shù)緬甸語翻譯(文翻譯)等

緬甸語翻譯公司,緬甸語翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 緬甸語翻譯成中文
  • 翻譯公司緬甸語翻譯具備哪些優(yōu)勢
  • 專業(yè)翻譯公司分享緬甸語翻譯特色所在
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計空格)”項(xiàng)為字?jǐn)?shù)統(tǒng)計標(biāo)準(zhǔn)?
    答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計中包括了標(biāo)點(diǎn)符號和特殊字符,因?yàn)槲覀兲幚砀寮r,要考慮標(biāo)點(diǎn)符號的意義,標(biāo)點(diǎn)是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標(biāo)點(diǎn)符合或錯用標(biāo)點(diǎn)符號的文章不能稱其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進(jìn)行純文本翻譯更節(jié)省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    問:翻譯公司為什么要先收費(fèi)?
    答:收點(diǎn)定金還是合理的。這只是一個合理分擔(dān)風(fēng)險的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細(xì)分的多個領(lǐng)域。
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實(shí)際上我們不推薦這種方式,因?yàn)樾薷倪^程可能比翻譯過程更為耗時、耗力,故而其費(fèi)用可能和實(shí)際翻譯費(fèi)差不多,而且不能節(jié)省時間。
    問:中文和英文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計的區(qū)別?
    答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文(西文語種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當(dāng)您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當(dāng)您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為20000字左右。
    問:如果我對文章翻譯的質(zhì)量相對不是那么嚴(yán)格,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照語際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會因?yàn)槟鷮|(zhì)量的要求降低而減少。
    問:我的譯文在語法上應(yīng)該問題不多,但表達(dá)上有些單調(diào),需潤色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
    問:為什么中文和英文字?jǐn)?shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為8000字左右。
    問:如何保證譯稿的準(zhǔn)確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴(yán)格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學(xué)、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語的譯法。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線