野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

翻譯筆譯資料字數(shù)是如何統(tǒng)計的

日期:2017-10-06 21:30:51 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網絡轉載侵權刪

 關于翻譯資料字數(shù)的統(tǒng)計問題可能是大家一直較為關注的問題,有的人或許還對此有所懷疑,有的人或許還對此不甚了解。當然,不管怎么說,他都應引起我們的高度重視,因為它不僅僅是一個數(shù)字上的問題,更重要的是它直接與我們雙方的利益相關。

    譯聲翻譯也一直強調,客戶的利益高于一切。這不僅僅是個口號。多年來,我們也正是如此做的。尤其是在數(shù)字的統(tǒng)計方面甚為嚴格,連一些“細枝末節(jié)”的東西也容不得眼里。
翻譯公司字數(shù)統(tǒng)計方法


    因此,對于翻譯資料字數(shù)如何統(tǒng)計,譯聲翻譯嚴格遵循以下幾點:

    1、確定稿件的大小。

    通常,稿件并非是一次即完全確定的,有時可能根據(jù)客戶的需要對稿件的內容有所刪減,這之后才算是定稿;或許有時第一次稿件也還不能完全定下來,需要再次、多次才能定稿。

    2、定稿后,根據(jù)中文數(shù)字進行統(tǒng)計

    稿件正式確定下來,我們就會根據(jù)文件的中文字數(shù)進行統(tǒng)計,確定價格。如果原稿為中文,那我們就直接根據(jù)中文字數(shù)進行統(tǒng)計;若是原稿為英文,此數(shù)字統(tǒng)計要待翻譯人員將原稿完全翻譯為中文后再進行計算。也即是,不論是中文還是英文,我們都嚴格以中文字數(shù)為準。

    3、字數(shù)統(tǒng)計的計算

    通常來講,客戶發(fā)來的文件都是電子版本的,這樣,我們便可直接按照中文簡體Word 2007軟件“審閱”--“字數(shù)統(tǒng)計”功能中的“字符數(shù)不計空格”或是中文簡體Word 2003軟件“工具”--“字數(shù)統(tǒng)計”功能中的“字符數(shù)不計空格”一項作為統(tǒng)計為準。

    4、如果客戶原稿無電子版本,則可由客戶提供紙稿。該紙稿的字數(shù)統(tǒng)計方式為"行"與"列"的乘積。

    當然,不論是以電子版的統(tǒng)計方式,或是以紙稿"行"與"列"相乘的統(tǒng)計方式,其得出的最終字數(shù)要必須經由客戶方確認后方可生效。



翻譯行業(yè)筆譯工作的字數(shù)統(tǒng)計標準是按照相關規(guī)定,以 Microsoft Word 中“字數(shù)統(tǒng)計”所顯示的字符數(shù)(不計空格)為準進行計算。具體統(tǒng)計方式為:

A:原文為中文的稿件(譯聲外)
   Word:字數(shù)統(tǒng)計-字符數(shù)(不計空格)
   Excel:復制到Word中,字數(shù)統(tǒng)計-字符數(shù)(不計空格)
   PPT:先轉換成PDF,做從pdf轉換成Word中,字數(shù)統(tǒng)計-字符數(shù)(不計空格)
   PDF:轉換成Word,字數(shù)統(tǒng)計-字符數(shù)(不計空格)
             轉不成Word,數(shù)字數(shù)

B:原文為外文的稿件(外譯中):
   Word:字數(shù)統(tǒng)計─字數(shù),字數(shù)乘以比例數(shù)估算字數(shù)
   Excel:復制到Word中,字數(shù)統(tǒng)計─字數(shù),字數(shù)乘以比例數(shù)估算字數(shù)
   PPT:轉換成PDF,復制到Word中,字數(shù)統(tǒng)計─字數(shù),字數(shù)乘以比例數(shù)估算字數(shù)
   PDF:轉換成Word,字數(shù)統(tǒng)計─字數(shù),乘以比例數(shù)估算字數(shù)
        轉不成Word,數(shù)字數(shù)


備注:
1、實際字數(shù)以譯后的中文統(tǒng)計, Word:字數(shù)統(tǒng)計-字符數(shù)(不計空格)
2、外譯中估算翻譯量換算比例(參考):
      英語等西方語言:中文=1:1.8-2
      日語:中文=1:0.8-1
3、外譯外:例如法譯英
      法譯中:統(tǒng)計翻譯完成的中文,字數(shù)統(tǒng)計-字符數(shù)(不計空格)。
      譯聲英:統(tǒng)計翻譯之前的中文,字數(shù)統(tǒng)計-字符數(shù)(不計空格)。
備注:法譯英加工等于 法譯中價格 + 譯聲英價格。
4、對于不可編輯的文檔,先做估算,電子化后再由Word進行統(tǒng)計。
      圖片:可以轉換的就轉換成Word;不可以轉換的文檔需要數(shù)。
      數(shù)字數(shù)方法:行字數(shù)(最長一行)X行數(shù)X頁數(shù)。
備注:如大面積純數(shù)字,不計字數(shù)。
   PDF:轉換成Word,字數(shù)統(tǒng)計-字符數(shù)(不計空格)。



更多關于字數(shù)統(tǒng)計文章

為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?

為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?

翻譯相關閱讀Relate

  • 商務英語英譯漢翻譯技巧
  • 機械制造翻譯的教學改革 機械制造翻譯必
  • 合同翻譯要做好哪些細節(jié)
  • 常見問題相關問答
    問:為什么同傳譯員不能一人獨自承擔口譯任務?(為什么就一個小時的會議,不能只請一名翻譯)?
    答:同聲翻譯是一個高強度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續(xù)翻譯不得超過20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進行工作以保證會議的正常進行。 這也就解釋了為什么1個小時的會,同樣是需要請兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
    問: 我必須將原件拿給你們看嗎?
    答:不需要,只要提供清楚的文件掃描件或者照片我們就可以翻譯了。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:你們翻譯公司有什么資質?
    答:譯聲翻譯公司自2010年起從事翻譯,是一家為全球客戶提供高端翻譯的專業(yè)翻譯與本地化翻譯服務提供商。我們是工商行政部門批準,公證處、法院、使領館正式備案的正規(guī)翻譯企業(yè)。
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。 提供一個網站的網址,能夠給出報價嗎? 對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:翻譯公司做筆譯的準確度能達多少?
    答:首先翻譯都是人工操作的,只要是人工操作,準確度就不可能控制在百分之百。請您一定要牢記著一點,國外的很多翻譯公司都會在譯文最后注上一句:由于全部人工翻譯,對于產生的誤差不承擔責任。 還有,翻譯的準確度不能用百分之幾來考量的,如果翻譯有點小誤差了,但是事兒辦成了,就說明翻譯是成功的。但是翻譯的挺好,文辭考究,但是有個數(shù)字錯了導致最后結果的失敗,這個翻譯的價值也會降低。
    問:你們翻譯公司從業(yè)多少年?
    答:譯聲翻譯公司成立于2010年,已經是一家具有近10年行業(yè)經驗的老牌翻譯公司。近10多年來,已為超過12,000位客戶提供過專業(yè)的人工翻譯服務,翻譯的字數(shù)累計超過5億字。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么以“字符數(shù)(不計空格)”為統(tǒng)計標準而不是“字數(shù)”或者“中文字符和朝鮮語單詞”?
    答:以“字符數(shù)(不計空格)”已經普遍成為翻譯行業(yè)字數(shù)統(tǒng)計的標準。在進行文章的字數(shù)統(tǒng)計之前,我們建議客戶或者自動刪去不必要進入統(tǒng)計的英文字符。剩下的漢字部分,包括標點符號和上下標都需要進入字數(shù)統(tǒng)計。因為我們處理的文章作為整體,標點符號是可以決定句子意思的元素,也就是說我們同樣將標點符號的意思考慮進譯文中了。化學式,數(shù)學公式上下標細節(jié)我們也都會考慮,并負責耐心的在譯文中準確的書寫,而處理這樣的符號絲毫不比翻譯更節(jié)省時間。我們建議作者將不需要翻譯的內容包括符號盡可能刪去,這樣將使得字數(shù)統(tǒng)計更加合理。
    問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線