野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

有關(guān)翻譯蓋章公司注意事項?

日期:2018-03-25 18:34:04 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

  翻譯公司蓋章是翻譯服務(wù)項目之一,在公證處,或者各個領(lǐng)事館或者公安局出入境管理部門,都需要提供相關(guān)帶有翻譯機構(gòu)蓋章的證件,然而蓋章容易,但是需要符合規(guī)定的就沒有這么簡單了,關(guān)于翻譯蓋章有哪些注意事項呢,譯聲翻譯公司為大家介紹:

  1、翻譯蓋章公信力,理論上,任何經(jīng)工商行政部門登記注冊的單位均有資格提供翻譯蓋章服務(wù),但翻譯蓋章服務(wù)的核心和基礎(chǔ)是“翻譯”,而不是“蓋章”。準(zhǔn)確、完整、得體的翻譯是“翻譯蓋章”的核心價值。很多翻譯機構(gòu)和一些純中介性質(zhì)的機構(gòu)也提供翻譯蓋章服務(wù),但由于沒有專門審核譯文的人員,譯文的準(zhǔn)確性難以保證,甚至因為收費高、譯文不夠準(zhǔn)確成為“一錘子買賣”。

  2、翻譯蓋章需嚴(yán)格按照要求,各國出入境/移民管理部門的具體要求不盡相同。要根據(jù)翻譯文件的不同要求,進行選擇性蓋章,如果客戶最終辦事部門如無特別說明或要求,加蓋印章即可。

  3、翻譯蓋章的基礎(chǔ)在于翻譯,并非是蓋章,但是從理論角度來說,任何在工商行政部門登記注冊過的單位都有資格進行翻譯蓋章服務(wù)的,也有一部分翻譯公司可提供翻譯蓋章服務(wù),由于沒有專門負(fù)責(zé)審校的議員,因此,譯文的準(zhǔn)確性無法保證的,提供翻譯蓋章的相關(guān)企業(yè),必須精準(zhǔn)的體現(xiàn)出蓋章的價值所在。

  4、目前,翻譯公司多數(shù)提供純蓋章的翻譯服務(wù),這種做法嚴(yán)格意義上來說不符合翻譯市場規(guī)范,即使提供了蓋章服務(wù),后期譯文出現(xiàn)不準(zhǔn)確的現(xiàn)象,其后果如何界定誰的過錯,因此,選擇正規(guī)合法、資質(zhì)齊全的翻譯機構(gòu)是翻譯蓋章的基礎(chǔ)。

  

 

  5、防范“不翻譯、只蓋章”現(xiàn)象,有些翻譯機構(gòu)或中介機構(gòu)提供“你翻譯、我蓋章”的純蓋章服務(wù)。從法律和嚴(yán)格意義上來說,這種服務(wù)既不合法、也不規(guī)范。試問,一旦出現(xiàn)譯文不準(zhǔn)確,其后果如何界定?誰來承擔(dān)因譯文不準(zhǔn)確而造成的任何后果或損失?因此,選擇具有正規(guī)、合法資質(zhì)、具有專業(yè)能力的翻譯機構(gòu)是翻譯蓋章的關(guān)鍵步驟??蛻羟心驎r間緊急、就近、貪圖便宜、貪圖省事、網(wǎng)絡(luò)搜索等因素而隨意選擇翻譯機構(gòu)或中介機構(gòu)提供翻譯蓋章服務(wù)。

  6、翻譯蓋章與翻譯公正誤區(qū)

  (1)、翻譯蓋章不是翻譯公證,多數(shù)客戶誤以為翻譯蓋章就是翻譯公證,這也是錯誤的認(rèn)知,翻譯蓋章指的是翻譯機構(gòu)對客戶委托翻譯的文件進行準(zhǔn)確的翻譯并在譯文文件上加上翻譯公章,而翻譯公證則是由各地公證機構(gòu)提供,翻譯蓋章不具備翻譯公證的作用。

  (2)、翻譯蓋章≠翻譯公證,翻譯公證是由各地公證機構(gòu)提供,而翻譯蓋章是經(jīng)中華人民共和國工商行政管理機關(guān)正式登記注冊的翻譯機構(gòu)或翻譯公司對客戶委托翻譯的文件進行準(zhǔn)確的翻譯并在譯文打印件上加蓋翻譯機構(gòu)印章的服務(wù)行為。很多客戶誤以為翻譯公證找翻譯公司就可以完成這是錯誤的,同樣翻譯蓋章也不具備替代翻譯公證的作用。

  7、翻譯蓋章需嚴(yán)格按照要求,關(guān)于材料翻譯的準(zhǔn)確性,各國出入境/移民管理部門的具體要求不盡相同。要根據(jù)翻譯文件的不同要求,在蓋章時嚴(yán)格執(zhí)行,需譯員簽字的不可遺漏。

  譯聲翻譯公司認(rèn)為,翻譯公司為確保翻譯的準(zhǔn)確性,不能盲目的承擔(dān)任何的只蓋章不翻譯的局勢,同時要注意必須要嚴(yán)格按照翻譯要求來進行翻譯蓋章。

翻譯公司蓋章相關(guān)閱讀Relate

  • 昆明哪里有翻譯公司能蓋章的
  • 翻譯公司蓋章_翻譯證件蓋章注意細(xì)節(jié)
  • 公司可以翻譯蓋章
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:為什么中文和英文字?jǐn)?shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個相對固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為8000字左右。
    問:是否所有的文章內(nèi)容收費都是固定的?
    答:我們對學(xué)術(shù)類資料精譯的基本收費標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報價。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學(xué)等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:如果我對文章翻譯的質(zhì)量相對不是那么嚴(yán)格,翻譯費用可否降低?
    答:無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照語際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
    問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實際上我們不推薦這種方式,因為修改過程可能比翻譯過程更為耗時、耗力,故而其費用可能和實際翻譯費差不多,而且不能節(jié)省時間。
    問:質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對承接的翻譯項目都會認(rèn)真負(fù)責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯率為0.3%,只要客戶對稿件質(zhì)量不滿意,我們會負(fù)責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問:一些特殊文檔稿件怎樣進行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計?
    答:對于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進行統(tǒng)計;如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過估算字?jǐn)?shù)方式來統(tǒng)計;估算方式統(tǒng)計結(jié)果如有爭議,將通過最終翻譯稿件實際字?jǐn)?shù)進行換算。
    問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計空格)”項為字?jǐn)?shù)統(tǒng)計標(biāo)準(zhǔn)?
    答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計中包括了標(biāo)點符號和特殊字符,因為我們處理稿件時,要考慮標(biāo)點符號的意義,標(biāo)點是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標(biāo)點符合或錯用標(biāo)點符號的文章不能稱其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進行純文本翻譯更節(jié)省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    問:對文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費用可否降低?
    答:不可以,因為無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照標(biāo)準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
    問:貴司的付款方式?
    答:我們支持對公帳戶、對私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進行支付。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線