英語(yǔ)交傳翻譯公司的注意事項(xiàng)
日期:2018-04-01 13:35:31 / 人氣:
/ 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
交傳翻譯是指口譯員坐在會(huì)議室里,邊聽(tīng)源語(yǔ)講話邊做筆記,然后再用清楚、自然的目的語(yǔ),準(zhǔn)確、完整的重新表達(dá)源語(yǔ)發(fā)言的全部信息內(nèi)容,但是好的交傳譯員總歸為數(shù)不多,所以企業(yè)在選擇用交傳翻譯員時(shí)會(huì)先向翻譯公司咨詢過(guò)后決定選用怎樣的譯員,那么在選擇交傳翻譯公司時(shí)應(yīng)該注意哪些呢,譯聲翻譯公司為大家介紹:
1、翻譯公司交傳譯員是否經(jīng)過(guò)專業(yè)的訓(xùn)練
專業(yè)的交傳翻譯員不但要精通源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)兩種語(yǔ)言,交傳譯員還應(yīng)當(dāng)具備良好的目標(biāo)語(yǔ)寫(xiě)作能力。交傳翻譯員需要學(xué)識(shí)廣博,通曉各行各業(yè)的基本知識(shí),注重細(xì)節(jié),經(jīng)過(guò)嚴(yán)格的專業(yè)培訓(xùn),實(shí)踐來(lái)提高翻譯能力。
現(xiàn)場(chǎng)會(huì)議中,英語(yǔ)口語(yǔ)流利的人并不一定能夠做好翻譯,有些人即使在工作中經(jīng)常使用外語(yǔ),或者在國(guó)外待過(guò)一段時(shí)間,也并不意味他們就能夠勝任翻譯工作,而且他們的譯文往往會(huì)帶有明顯的“外國(guó)腔”。
2、翻譯公司交傳譯員對(duì)預(yù)感的把握是否足夠強(qiáng)烈
您是否有過(guò)這樣的經(jīng)歷:國(guó)外進(jìn)口產(chǎn)品或設(shè)備的“翻譯版”操作或安裝指南讓您絞盡腦汁卻仍然不知所云?為了弄懂某些手冊(cè)上照字面翻譯過(guò)來(lái)的內(nèi)容,您得揣摩猜測(cè)好幾天。譯者要形成對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的良好理解能力和寫(xiě)作技能,需要經(jīng)過(guò)多年研習(xí),不斷強(qiáng)化閱讀、寫(xiě)作和運(yùn)用。
3、翻譯公司交傳譯員是否注意翻譯質(zhì)量
交傳譯員在進(jìn)行口譯翻譯過(guò)程中,翻譯員需要專注于許多方面的事情。不僅要確保譯文內(nèi)容在語(yǔ)言上、語(yǔ)法上和技術(shù)上正確無(wú)誤,語(yǔ)言的正宗自然流暢也是翻譯時(shí)要考慮的要素。翻譯過(guò)程的最終質(zhì)量控制就是要對(duì)譯文進(jìn)行全面校對(duì)和潤(rùn)色,確保譯文更加順暢,同時(shí)也確保原文內(nèi)容沒(méi)有遺漏或篡改。
英語(yǔ)交傳翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫(xiě) 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24