商務(wù)英語翻譯證書需要哪些準備
日期:2018-05-04 18:42:14 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
商務(wù)英語寫作是作為商務(wù)英語技能培養(yǎng)的一項重要課程,其教學目標是使學生在商務(wù)環(huán)境中能夠用英語有效地進行商務(wù)書面溝通。以下是小編為大家收集整理的考商務(wù)英語翻譯證書需要哪些準備,希望大家喜歡。

商務(wù)英語翻譯師考試時間
商務(wù)英語翻譯師每年考試4次,考試時間為3月、6月、9月、12月。
商務(wù)英語翻譯師報考條件
申報條件:
遵紀守法,具有良好的職業(yè)道德并具備下列條件之一者均可申報!
初級商務(wù)英語翻譯:
1、中專、職高以上或同等學歷應(yīng)、歷屆學生;
2、從事相關(guān)工作一年以上者。
中級商務(wù)英語翻譯:
1、已通過初級商務(wù)英語翻譯資格認證并從事相關(guān)工作一年以上 者;
2、大專以上或同等學歷應(yīng)、歷屆學生;
3、從事相關(guān)工作兩年以上者。
高級商務(wù)英語翻譯:
1、已通過中級商務(wù)英語翻譯資格認證并從事相關(guān)工作一年以上者;
2、本科以上或同等學歷應(yīng)、歷屆學生;
3、大專以上或同等學歷并從事相關(guān)工作一年以上者;
4、中專以上或同等學歷并從事相關(guān)工作兩年以上者。
2商務(wù)英語證書介紹考試介紹
隨著我國改革開放的不斷深入,國際交往、涉外商貿(mào)和涉外旅游的越來越頻繁,尤其是申奧成功和中國正式加入世貿(mào)組織這兩件大事更加證明了我國的國際交往和合作正在大幅度增加,企業(yè)需要大量具有國際交流能力的商務(wù)英語人員。然而,目前在中國既能熟練使用外語專業(yè)術(shù)語又了解國際商務(wù)規(guī)則的人才特別急缺;同時國內(nèi)的英語認證考試雖然種類很多,但大多只注重語言能力本身的測試,至今還沒有一個由我國自行組織的系統(tǒng)的商務(wù)英語職業(yè)資格認證考試。因此,在中國商業(yè)聯(lián)合會的領(lǐng)導下,我們組織開展全國商務(wù)英語翻譯職業(yè)資格認證考試(ETTBL)(English Translation Test of Business Language的縮寫),旨在測試考生在商務(wù)工作環(huán)境中對英語的應(yīng)用能力,為社會及企業(yè)提供源源不斷的商務(wù)英語人才。
全國商務(wù)英語翻譯資格證書考試”是由中國商業(yè)聯(lián)合會向社會推出的、目前國內(nèi)唯一屬于商務(wù)性質(zhì)的翻譯資格認證考試。根據(jù)學員的不同層次有針對性的進行培訓。與其他證書相比,此項考試突出了專業(yè)性和實用性。
ETTBL考試由商務(wù)英語翻譯專業(yè)委員會的專家和學者們命題,考試題型、內(nèi)容、時間都從考查考生商務(wù)英語翻譯應(yīng)用實際能力進行設(shè)計。全國統(tǒng)一時間組織考試,并由全國商務(wù)英語翻譯資格考試辦公室組織人員到各考點巡視和監(jiān)督,保證考試的嚴肅性、公平性、權(quán)威性??荚嚭细窈?,頒發(fā)由中國商業(yè)聯(lián)合會統(tǒng)一印制的《全國商務(wù)英語翻譯資格證書》,是商務(wù)英語人員上崗就業(yè)的依據(jù),是工商、合資企業(yè)、外事單位等用人的資格憑證,證書全國范圍內(nèi)有效。
考試對象
考生在填報考試層次時可根據(jù)自己的實際能力報相應(yīng)等級。相應(yīng)的報名條件如下:
初級:適用于英語專業(yè)的??飘厴I(yè)生和非英語專業(yè)的本科畢業(yè)生,及專業(yè)英語水平相當?shù)脑诼毢驮谧x人員;
中級:適用于英語專業(yè)本科生,及專業(yè)英語水平相當?shù)脑诼毢驮谧x人員;
高級:適用于英語專業(yè)畢業(yè)的研究生或有二年以上(包括兩年)相關(guān)專業(yè)工作經(jīng)驗的英語專業(yè)本科生;
翻譯師:適用于英語專業(yè)研究生畢業(yè),同時要有一定的翻譯工作經(jīng)驗;
高級翻譯師:要在翻譯師中產(chǎn)生,必須通過翻譯師后才能報考。
報名事宜
1.報名時間:考生須在發(fā)出考試通知考試后開始報名,考前一個月截止報名2.考試時間:該考試每年舉行兩次,上半年和下半年各舉行一次。
3商務(wù)英語翻譯技巧1. 思維具有邏輯性,樸實無華
正式體英語的從句層次復(fù)雜,句子長度通常高于非正式英語。
長句分詞、獨立主格結(jié)構(gòu) 的頻繁使用是書面語體的典型特征,它們適合于表達多層次的復(fù)雜的邏輯關(guān)系,可以充分完 整地表達相互關(guān)聯(lián)的意義,這種效果是短句無法達到的。
由于商務(wù)函電常要表示某些條款相 互成立、互為條件,或?qū)δ承┮贿B串的具有因果關(guān)系的事件進行敘述,因此,這種語體就非 常適合這種要求。例如:
The work hereof shall be commenced in compliance with the construction work of Party A’s plant, and shall be completed within thirty days after the complete ion of Party A’s plant including the completion of inner part of the plant when the plant be in the condition that trial run for air conditioning mechanism is possible.
這是某英文合同文體中的一個句子。這個詩歌并列句,句中主語是work,and連接兩個謂 語(shall be commenced和shall be completed)。
2.表述簡單清楚
商務(wù)英語是商務(wù)活動的工具,通過閱讀文獻可以發(fā)現(xiàn):商務(wù)英語常用簡潔、易懂、規(guī)范 、正式的詞。
這一特點是由國際商務(wù)交際的性質(zhì)決定的,因為國際商務(wù)交際非常講究效益、 效率,使用常用的詞語便于交易雙方的理解和接受;修飾語少,內(nèi)容上直截了當。

偏僻的詞匯可能會增加雙方溝通障礙,因而不受歡迎。
商務(wù)英語的詞匯選擇講究精煉、嚴謹,很少使 用口語化的、非正式的、生僻、不規(guī)范的詞或行話。
了解口語詞語和書卷詞語在文體風格上 的差異有助于實現(xiàn)語言交際的適合性和得體性。
3. 模糊性的句法,善用祈使句
商務(wù)英語要求準確完整、清楚簡潔,但模糊語言的適當使用,能起到積極的效果。
語言的模糊性不僅僅體現(xiàn)在詞義層面,還應(yīng)是具體商務(wù)活動中句法所表達意義的模糊性。
采用模糊性句法并不代表缺乏語言能力,相反,它是語言交流的一個必不可少部分。
為提高商務(wù)英語的客觀準確性,應(yīng)避免將不確定的事實或數(shù)據(jù)表達得清楚完整;同樣,出于商務(wù)談判的外 交策略,某些觀點也不宜太過具體和明確.
4商務(wù)英語翻譯的語言特點1.擅長使用專業(yè)術(shù)語
這主要是由于商務(wù)英語涉及的是貿(mào)易、商務(wù)、營銷財務(wù)等理論和實物都很強,呈現(xiàn)出的語言專業(yè)性也強。
對于一些比較熟悉的、經(jīng)常要求用到的商務(wù)英語詞匯的縮略詞,如:提單bill of lading——B/L,世界銀行the World Bank——WB,世界貿(mào)易組織 World Trade Organization.—— WTO等等;有一些是economic policy 經(jīng)濟政策,holding com/#pany 控股公司,devaluation (貨幣)貶值等的常用詞匯;還有一些是在商務(wù)貿(mào)易的發(fā)展過程中不斷增加的詞匯,consolidated debt 合并債務(wù),TPL(第三方物流),cyber-payment (電子支付),這些新詞豐富了商務(wù)英語的內(nèi)容。
2.內(nèi)容嚴謹結(jié)構(gòu)復(fù)雜
用詞要準確嚴謹,詞語的意義與其使用的語境密切相連,并與其存在的文化息息相關(guān)。
語境不同,詞匯的意義也有差別。譯者在翻譯的過程中選詞要準確,概念表達要確切,數(shù)碼與單位要精確’,要忠實、準確地將源語言的信息用目標語言表達出來,做到原文讀者獲得的信息與譯文讀者獲得的信息內(nèi)涵相等。
商務(wù)英語中為了達到委婉表達的效果"往往多使用被動句"這與漢語的表達大不相同$因此" 英語被動句在譯成漢語時不存在現(xiàn)成的對應(yīng)表達方式"而需要依據(jù)漢語的習慣用法"從豐富的句式和輔助詞語中挑選一些適當?shù)氖侄蝸肀憩F(xiàn)出原文的被動含義。
3.涉獵廣范,具有實用性
商務(wù)英語的語言形式、詞匯、以及內(nèi)容等方面與專業(yè)知識密切相關(guān),它承載著商務(wù)理論和商務(wù)實踐等方面的信息,對專業(yè)詞匯的精確使用是商務(wù)語言在詞匯使用上的最大特點商務(wù)英語翻譯常用技巧商務(wù)英語翻譯常用技巧。
例如:sole license(排他性許可證)和exclusive license(獨占性許可證),兩者各有精確的含義,不能隨意交換使用。
前者表示在許可證交易中,技術(shù)受讓方在協(xié)議有效期間,在協(xié)定的地區(qū)內(nèi),對許可證項下的技術(shù)具有獨占權(quán),不許授予第三方,只許在規(guī)定地區(qū)內(nèi)使用該技術(shù)和出售該產(chǎn)品的許可證;而后者則表示,許可方不得再把同樣內(nèi)容的使用許可證協(xié)議受該地域內(nèi)的任何第三方,就連許可人自己也不得在該地區(qū)使用該項技術(shù)。
商務(wù)英語翻譯,翻譯證書相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24