野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

合同及正式文件翻譯參考:聯(lián)合國文件雙語對照

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2018-05-09 09:10:52 / 來源:網(wǎng)絡

       聯(lián)合國文件的翻譯因其標準和規(guī)范性之高,值得翻譯從業(yè)者學習。今天我們就整理了一些聯(lián)合國安理會文件中的高頻詞匯及其官方譯法,供需要翻譯合同及正式文件的譯員作參考。

合同及正式文件翻譯參考:聯(lián)合國文件雙語對照(圖1)

1.aware of / that 意識到

Aware of the important role to be played in the peace process by the Multilateral Working Group on Refugees of the Middle East peace process.

意識到中東和平進程難民問題,多邊工作組在和平進程中擬發(fā)揮的重要作用。

2.stress 強調(diào)

Stresses the role that the temporary international mechanism has been playing in assisting directly the Palestinian people, and welcomes its extension.

強調(diào)臨時國際機制一直發(fā)揮作用,直接援助巴勒斯坦人民,并欣見它的任務期得到延長。

3.affirm 申明

Affirming the imperative of resolving the problem of the Palestine refugees for the achievement of justice and for the achievement of lasting peace in the region.

申明亟須解決巴勒斯坦難民問題,以伸張正義和實現(xiàn)該區(qū)域的持久和平。

4.acknowledge 認識到;確認

Acknowledging the essential role that the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East has played for more than fifty-six years since its establishment in ameliorating the plight of the Palestine refugees in the fields of education, health and relief and social services.

認識到聯(lián)合國近東巴勒斯坦難民救濟和工程處成立至今已超過五十六年,在教育、健康、救濟和社會服務領(lǐng)域為改善巴勒斯坦難民困境發(fā)揮了重要作用。

5.declare 宣布

Declares that Israel has failed so far to comply with Security Council resolution 497 (1981).

宣布以色列迄今沒有遵守安全理事會第 497(1981) 號決議。

6.urge 敦促

Urges Member States, international financial institutions of the United Nations system, intergovernmental and non-governmental organizations and regional and interregional organizations to extend, as rapidly and as generously as possible, economic and social assistance to the Palestinian people, in close cooperation with the Palestine Liberation Organization and through official Palestinian institutions.

敦促會員國、聯(lián)合國系統(tǒng)的國際金融機構(gòu)、政府間組織和非政府組織以及區(qū)域組織和區(qū)域間組織同巴勒斯坦解放組織密切合作,通過巴勒斯坦官方機構(gòu),盡可能迅速和慷慨地向巴勒斯坦人民提供經(jīng)濟和社會援助。

7.mindful of 銘記

Mindful of the decision of the Special Committee, in which it expressed its readiness to engage, as appropriate, in the implementation of any decisions that might be taken at the High-level Plenary Meeting of the sixtieth session of the General Assembly in September 2005 that concerned the Charter and any amendments thereto.

銘記特別委員會作出決定,表示隨時準備酌情參與執(zhí)行 2005 年 9 月大會第六十屆會議高級別全體會議可能作出的有關(guān)《憲章》及其任何修正案的任何決定。

8.express concern about 關(guān)注

Expresses concern about the temporary relocation of the international staff of the Agency from its headquarters in Gaza City and the disruption of operations at the headquarters.

關(guān)注工程處總部國際工作人員暫時從加沙市遷到其他地方,打亂了總部的業(yè)務工作。

9.note 注意到;指出

Notes the Israeli withdrawal from within the Gaza Strip and parts of the northern West Bank and the dismantlement of the settlements therein as a step towards the implementation of the road map.

注意到作為實施路線圖的一個步驟,以色列已從加沙地帶以內(nèi)及西岸北部部分地區(qū)撤離,并且拆除了那里的定居點。

10.express (its) appreciation to 贊賞

Expresses its appreciation to the Commissioner-General of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East, as well as to all of the staff of the Agency, for their tireless efforts and valuable work, particularly in the light of the difficult conditions during the past year.

贊賞聯(lián)合國近東巴勒斯坦難民救濟和工程處主任專員以及其全體工作人員的不懈努力和寶貴工作,特別是考慮到去年的困難情況。

11.endorse 贊同

Endorses, meanwhile, the efforts of the Commissioner-General to continue to provide humanitarian assistance, as far as practicable, on an emergency basis, and as a temporary measure, to persons in the area who are internally displaced and in serious need of continued assistance as a result of recent incursions in the Occupied Palestinian Territory and hostilities in Lebanon.

與此同時,贊同主任專員作出努力,盡量在實際可行的范圍內(nèi),作為緊急情況下的一項臨時措施,繼續(xù)向該地區(qū)內(nèi)由于最近入侵被占領(lǐng)巴勒斯坦領(lǐng)土事件和黎巴嫩敵對行動而在境內(nèi)流離失所和極其需要繼續(xù)獲得援助的人提供人道主義援助。

12.deplore 對表示非常遺憾

Deploring the killing of fourteen Agency staff members by the Israeli occupying forces in the Occupied Palestinian Territory since September 2000 and of one Agency staff member by the Israeli air force in Lebanon in August 2006.

對自 2000 年 9 月以來被占領(lǐng)巴勒斯坦領(lǐng)土有十四名工程處工作人員被以色列占領(lǐng)軍殺害和 2006 年 8 月黎巴嫩有一名工程處工作人員被以色列空軍殺害表示非常遺憾。

13.convinced that 深信

e.g. Convinced that achieving a just, lasting and comprehensive settlement of the question of Palestine, the core of the Arab-Israeli conflict, is imperative for the attainment of comprehensive and lasting peace and stability in the Middle East.

深信巴勒斯坦問題是阿拉伯-以色列沖突的核心所在,使這個問題得到公正、持久和全面解決,是在中東實現(xiàn)全面持久和平與穩(wěn)定必不可少的條件。

14.condemn 譴責

Condemning, in this context, attacks against both Afghan and foreign nationals committed to supporting the consolidation of peace, stability and development in Afghanistan, in particular United Nations and diplomatic staff, national and international humanitarian and development personnel, Afghan National Security Forces, the International Security Assistance Force, as well as the Operation Enduring Freedom coalition, and noting with concern that the lack of security is causing some organizations to cease or curtail their humanitarian and development work in some parts of Afghanistan.

在這方面譴責針對決心協(xié)助鞏固阿富汗和平、穩(wěn)定和發(fā)展的阿富汗國民和外國國民的襲擊,尤其是針對聯(lián)合國工作人員和外交人員、本國和國際人道主義和發(fā)展人員、阿富汗國家安全部隊、國際安全援助部隊以及持久自由行動聯(lián)盟的襲擊,并關(guān)切地注意到,由于缺乏安全,一些組織停止或縮減了它們在阿富汗一些地方的人道主義和發(fā)展工作。

15.call for 要求

Calls for the provision of continued international assistance to the large numbers of Afghan refugees and internally displaced persons to facilitate their voluntary, safe, dignified and orderly return and sustainable reintegration into society so as to contribute to the stability of the entire country.

要求繼續(xù)為大批阿富汗難民和國內(nèi)流離失所者提供國際援助,協(xié)助他們自愿、安全、有尊嚴和有秩序地返回,以可持續(xù)的方式重新融入社會,對全國的穩(wěn)定作出貢獻。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 西班牙語合同翻譯用詞準確嚴謹
  • 法律合同的完整性是翻譯的重要因素
  • 合同翻譯的專業(yè)性和精確性
  • 公司新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線