野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

科技英語翻譯一般技巧

日期:2018-06-02 19:19:47 / 人氣: / 來源:網絡轉載侵權刪

1. 詞語的順序

英語翻譯中,經常遇到同一單詞,放在不同的位置,表達句子的意思有所差異。

例如:

1)Only you come up with a idea on food advertisement yesterday, we can decide it whether available or not.

2)Yon only come up with a idea on food advertisement yesterday, we can decide it whether available or not.

3)You can come up with a idea on food advertisement only yesterday, we can decide it whether available or not.

2. 直譯或順譯

直譯或順譯都是翻譯中最重要的技巧之一。利用直譯或順譯會直接方法,體現原文語義,可以直接還原原文原汁原味的風格。保留原文字面意思,并沒加以引申。

例如:

1)These hardships are temporary.

這些困難是暫時的。

2)Perhaps there is indeed a cognitive limit.

也許確實存在一些認知上的限制。

3)Lawyers who have represented insurance claimants in past cases worry that this kind of deal threatens policyholders’ interests.

在過去的案例中代表保險索賠的律師擔心這類交易威脅到投保人的利益。

3. 意譯

在無法用直譯或順譯的情況下使用意譯,能避免譯文出現硬譯,不通順、晦澀難懂等情況。采用意譯,一般會改變詞語的位置,有時候會某些單詞的詞義加以引申。

1)The length is the range from 1 cm to 3 cm.

長度范圍介于1厘米到3厘米。


 

在科技應用文中,經常用到的方法除了以上幾種之外,還有很多其他的方法。通過大量的練習,或者是翻譯經驗足夠之后,都是很容易用上這些方法解決在實際翻譯中遇到的各種給你難題。

科技翻譯相關閱讀Relate

  • 科技英語翻譯注意事項
  • 科技翻譯中存在哪些難點呢
  • 科技部項目名稱英文翻譯整理
  • 媒體報道相關問答
    問:為什么中文和英文字數不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字數有一個相對固定的比例,其值為中文字數:英文單詞書=1.6:1左右。所以,當您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數約為3000字左右;當您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數約為8000字左右。
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
    答:資料翻譯報價是根據稿件總字數、專業(yè)性程度、翻譯領域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計“字符數(不計空格)”數值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
    問:一些特殊文檔稿件怎樣進行字數統(tǒng)計?
    答:對于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉換成WORD文件進行統(tǒng)計;如不能轉換,我們將通過估算字數方式來統(tǒng)計;估算方式統(tǒng)計結果如有爭議,將通過最終翻譯稿件實際字數進行換算。
    問:對文章翻譯質量要求不高,翻譯費用可否降低?
    答:不可以,因為無論您對文章翻譯的質量要求如何,我們都會按照標準的翻譯質量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質量的要求降低而減少。
    問:你們的翻譯服務流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進行稿件難度、價格評估并報價→簽署合同、并付款→啟動翻譯項目→交稿。
    問:質量保證措施是怎樣的?
    答:我們對承接的翻譯項目都會認真負責、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯率為0.3%,只要客戶對稿件質量不滿意,我們會負責稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現。
    問:請問您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
    答:是的,我們是經工商局批準,正規(guī)注冊的翻譯公司,開取正規(guī)發(fā)票快遞給您
    問:中文和英文字數統(tǒng)計的區(qū)別?
    答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字數有一個相對固定的比例,其值為中文字數:英文(西文語種類似)單詞數大約=2:1左右。所以,當您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數約為5000字左右;當您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數約為20000字左右。
    問:如何保證譯稿的準確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質翻譯人員,依賴完整嚴格的質量保證體系,執(zhí)行科學、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質量,客戶應盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關術語的譯法。
    問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細分的多個領域。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線