工程口譯翻譯_工程口譯翻譯筆記
日期:2019-11-06 14:48:25 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
眾所周知,筆記的主要功能就是:幫助記憶細(xì)節(jié),例如數(shù)字、日期、人名之類的容易被遺忘的信息,還可以幫助議員整理邏輯,從事工程口譯翻譯的譯員都有所感觸,有的演講者講話善于重復(fù)啰嗦,邏輯混亂,需要議員邊聽邊整理重點,那么這時工程口譯筆記應(yīng)該怎么做呢,簡單介紹:

工程口譯筆記主要有以下幾點:
1、記錄要求快速書寫
會議進(jìn)行過程中,不容的議員慢慢吞吞,每個演講者都會客氣的講個1-2分鐘就停頓,給議員做工程口譯翻譯,很多時候演講者越講越投入,所以可能出現(xiàn)降了三五分鐘還不停,這就要求議員對筆記進(jìn)行快速書寫,有利于邏輯清晰的表述。
2、腦記為主筆記為輔,不要多記一些長句
首先應(yīng)該認(rèn)識到筆記是用于輔助大腦記憶的,工程口譯筆記的主要內(nèi)容是概念,名稱、數(shù)字以及組織機構(gòu)等,切忌整句記錄源語信息,否則不僅時間來不及,還會影響對句子結(jié)構(gòu)的理解,腦記時要重點關(guān)注段落句子的整體信息,順帶注意些沒有用筆記記下來的細(xì)節(jié)。
3、記錄精準(zhǔn)找重點
筆記的作用就是記錄重點,工程口譯員在筆記過程中,要找到重點進(jìn)行記錄,對于講話者所提到的人名、地名以及數(shù)字做精準(zhǔn)、快速,字跡不能潦草,避免出現(xiàn)前后不一的現(xiàn)象。
工程翻譯,口譯翻譯,工程口譯翻譯相關(guān)閱讀Relate
媒體報道相關(guān)問答
問:可以處理的稿件內(nèi)容?
答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時給出,但不負(fù)責(zé)對原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費用另議。
問:我的譯文在語法上應(yīng)該問題不多,但表達(dá)上有些單調(diào),需潤色,能解決嗎?
答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
問:如果我對文章翻譯的質(zhì)量相對不是那么嚴(yán)格,翻譯費用可否降低?
答:無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照語際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
問:翻譯公司為什么要先收費?
答:收點定金還是合理的。這只是一個合理分擔(dān)風(fēng)險的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
問:Pdf文檔怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計?
答:對于一般的pdf文檔,我們會用特殊軟件進(jìn)行漢字或英文識別,制成word文檔進(jìn)行統(tǒng)計。特殊pdf文檔不能通過識別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過估算字?jǐn)?shù)方式來統(tǒng)計。
問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
問:質(zhì)量保證措施是怎樣的?
答:我們對承接的翻譯項目都會認(rèn)真負(fù)責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯率為0.3%,只要客戶對稿件質(zhì)量不滿意,我們會負(fù)責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
問:貴司的付款方式?
答:我們支持對公帳戶、對私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進(jìn)行支付。
問:你們的翻譯服務(wù)流程是怎樣的?
答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進(jìn)行稿件難度、價格評估并報價→簽署合同、并付款→啟動翻譯項目→交稿。
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學(xué)改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24