工程口譯翻譯_工程口譯翻譯筆記
日期:2019-11-06 14:48:25 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
眾所周知,筆記的主要功能就是:幫助記憶細(xì)節(jié),例如數(shù)字、日期、人名之類的容易被遺忘的信息,還可以幫助議員整理邏輯,從事工程口譯翻譯的譯員都有所感觸,有的演講者講話善于重復(fù)啰嗦,邏輯混亂,需要議員邊聽邊整理重點(diǎn),那么這時(shí)工程口譯筆記應(yīng)該怎么做呢,簡(jiǎn)單介紹:

工程口譯筆記主要有以下幾點(diǎn):
1、記錄要求快速書寫
會(huì)議進(jìn)行過程中,不容的議員慢慢吞吞,每個(gè)演講者都會(huì)客氣的講個(gè)1-2分鐘就停頓,給議員做工程口譯翻譯,很多時(shí)候演講者越講越投入,所以可能出現(xiàn)降了三五分鐘還不停,這就要求議員對(duì)筆記進(jìn)行快速書寫,有利于邏輯清晰的表述。
2、腦記為主筆記為輔,不要多記一些長(zhǎng)句
首先應(yīng)該認(rèn)識(shí)到筆記是用于輔助大腦記憶的,工程口譯筆記的主要內(nèi)容是概念,名稱、數(shù)字以及組織機(jī)構(gòu)等,切忌整句記錄源語信息,否則不僅時(shí)間來不及,還會(huì)影響對(duì)句子結(jié)構(gòu)的理解,腦記時(shí)要重點(diǎn)關(guān)注段落句子的整體信息,順帶注意些沒有用筆記記下來的細(xì)節(jié)。
3、記錄精準(zhǔn)找重點(diǎn)
筆記的作用就是記錄重點(diǎn),工程口譯員在筆記過程中,要找到重點(diǎn)進(jìn)行記錄,對(duì)于講話者所提到的人名、地名以及數(shù)字做精準(zhǔn)、快速,字跡不能潦草,避免出現(xiàn)前后不一的現(xiàn)象。
工程翻譯,口譯翻譯,工程口譯翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24